译文诗词鉴赏 - 第641页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第641页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

鹧鸪天古诗译文

管鉴·古诗译文

富贵的楼台仿佛是用美玉雕琢而成。(此处“梅花赋”可引申为咏梅的佳作,意指其才华远不止于此。)笑捻琼苞泛寿觥:笑着捻取如玉的花苞,放入盛满美酒的酒杯(寿觥)中。形容诗人轻松愉悦、风流雅致的情态,亦暗含祝寿之意。莲幕:原指幕府,这里借指诗人所在的环境或官署,取其清雅之意。宝香凝:珍贵...

水调歌头古诗译文

管鉴·古诗译文

世人皆爱重阳登高之俗,即使秋天到了也不必感到悲伤。我登上古代贤人曾经游历的胜地,却惭愧自己空有主人之名,谁才是真正的主人呢?眼前是滚滚不尽的长江水,重重叠叠的无数青山,千年以来,它们都向高洁的隐士(指陶渊明)拱手致意。何况还有贤德的宾客相伴,一同沉醉在这美好的重阳佳节。座位旁边盛...

浣沙溪古诗译文

赵彦端·古诗译文

你如同仙人般从花县乘着双凫飘然而至。家中的椿树正显得苍翠挺拔。你身着斑斓的彩衣,在长辈面前举杯敬酒。凉爽的微风轻轻吹拂,仿佛在为长辈扇凉枕席;清露无声地滴落,沾湿了忘忧草。带着醉意,你扶持着白发的老人在曾孙、玄孙间嬉戏弄孙。

浣溪沙古诗译文

朱淑真·古诗译文

玉体与金钗一样娇美。背着灯光,刚刚解开绣花裙腰。被子微凉,枕头清冷,夜里的熏香已经消散。深深的院落重门紧闭,春色寂寥无声。凋落的红花伴随着细雨,在这漫长的夜里飘飘摇摇。心中的遗憾和迷离的梦境,让人愈发感到百无聊赖。

蝶恋花古诗译文

朱淑真·古诗译文

楼外垂杨千万缕。欲系青春,少住春还去。犹自风前飘柳絮。随春且看归何处。楼外垂杨那千万条嫩绿的柳丝,想要把春天拴住,可是春天却只停留了短短几天就匆匆离去。在这暮春时节,柳絮依然在风前飘荡,它们仿佛要随着春天一起去看看它究竟回到哪里去。绿满山川闻杜宇。便做无情,莫也愁人苦。把酒送春春...

水龙吟古诗译文

韩元吉·古诗译文

在乱山深处我遇见了春天,神魂迷离中仿佛走上了通往桃花源的路。双双对对的翠鸟,潺潺流动的溪水,迷迷蒙蒙带着香气的晨雾。花丛中黄莺在啼叫,水边的人儿已离去,只留下无数飘落的花瓣。可恨我已是两鬓斑白,像刘郎一样满头华发,徒然地回首往事,感伤春天的迟暮。寂寞啊,那云间的洞府。试问当年的美...

夜行船古诗译文

葛立方·古诗译文

百尺高的华丽厅堂上悬挂着蜀地锦绣。珠帘外面,是玉石砌成的栏杆和精美的甃井。这里是能够调和鼎鼐的名家,也是善于吹箫的贤俊之后,新近占卜得到凤凰栖息的美好吉兆。银叶形状的香片添入香炉,满袖盈香。金杯中斟满美酒,为您奉上祝寿的芳酒。欢乐惊动了月宫,祥瑞弥漫在书斋帷帐,这一切应该都是在贤...

念奴娇古诗译文

曾觌·古诗译文

百花渐渐凋零衰老,临近拂晓下起了小雨,花的心意刚刚被打开(指花朵初绽)。轻轻拂过那娇艳的红色,香气浓郁而柔和,仿佛整个身体都承受不住这美好的春色。淡淡的月光下洁白的梨花,雨后初晴时的繁茂杏花,共同装点成一种独特的风格与标格。这美好的风光都在这半开的花朵中,深深的庭院里,人迹罕至,...

念奴娇古诗译文

仲并·古诗译文

灰烬飘飞,山间的冰雪消解,翠竹挺立。庆贺那笼罩天地的阴霾已经散尽,温暖的阳光重新照临人间。云朵和景物呈现出吉祥的征兆,连接着瑞气云霭,烟雾缭绕,弥漫着浓郁的香气。在紫色的小路和繁华的街道上,在朱红色屋檐的影子里面,身着绫罗绸缎、头戴花朵的人们聚集在一起。山岭上的梅花惊讶于天气的回...

浣溪沙古诗译文

仲并·古诗译文

家中有举案齐眉的良好家风,从不肯低俗迁就。 清正的心自然源自深闺的修养。 家中的子弟如芝兰玉树般优秀,是令人喜爱的孩子。 早年就像参禅的灵照女一样安于禅定,在宁静中常常手携经卷研读。 她的声名要与孟母断机教子的美名齐平。

念奴娇古诗译文

史浩·古诗译文

依靠着栏杆,只见春天即将过去,点点桃花飘落,犹如红色的胭脂。眺望故乡的方向,却被重重烟云水汽所迷蒙,看不清楚。远处的山峰,如同数堆苍翠的玉髻;眼前辽阔的水面,好似千顷碧绿的琉璃。我本是天上清都悠闲自在的散客,这蓬莱仙境也并非我认为的幽深奇异之地。明天我就将骑上仙鹤归去。乘着缥缈的...

蓦山溪古诗译文

史浩·古诗译文

清雅的谈兴无边无际,只是在这山林中能遇到的人实在太少。骑着马踏入那喧闹的红尘俗世,像这样渺小地奔波,要到何时才是尽头。追名逐利的场所,最终也不过是白了头的老翁。哪里比得上,青山簇拥着翠绿,流水拖带着湛蓝,这样简单的生活才是最好。您气度潇洒磊落,择地建造了居所,开辟出清冷的池沼。一...

沁园春古诗译文

曹勋·古诗译文

五老峰横亘于眼前,二林(指东林寺、西林寺)的僧人如云聚于此,这里自古以来就是神仙洞府。瀑布如龙飞泄而下,直泻入三峡水中,远望香炉峰云气缭绕,仿佛升起的不是烟云,而是仙境。有一位真人(指道教仙人或得道高人),在拨云峰下,静坐修行,不知过了多少年月。直到有一天,朝廷的诏书下达,只见龙...

好事近古诗译文

王之道·古诗译文

秋日的景色来到了东篱笆旁的菊花丛,金黄色的菊花绽放散发团簇的浓香。我预先借来这满杯的美酒举办盛宴,只为向你表达长寿的祝愿。肥大的蟹螯像手臂一样粗壮,酒多得像渑水一样喝不完,橙子和橘子半是黄色半是青绿。唱着我新写的这首词请你一饮而尽,且听这酒杯前悦耳的丝竹之音。

宴桃源古诗译文

王之道·古诗译文

枯黄的树叶缓缓飘落,声音稀疏,风也停歇了。寒夜里,神龛中的灯火忽明忽暗。天边那残缺的月亮却似乎格外多情,洒下清辉,照亮了先生我归去的车辙。这景象清冷极了,清冷极了。寒霜透过缝隙飞入,如同雪花一般洁白。

西江月古诗译文

王之道·古诗译文

北方大地藏着的冰块即将融化殆尽,东风送暖,离解冻的时节已然不远。一时间,芬芳的春意巧妙地相互撩拨。映入眼帘的是那娇绿的柳芽和微红的梅花。柳色如同轻轻摇动的柔弱丝线,梅花的花瓣纷纷点缀在枯瘦的枝梢。在酒杯交错中醉意朦胧,全赖君王的盛情与宽容。游玩归去时,西斜的太阳还高挂天际,时间尚...

谒金门古诗译文

王之道·古诗译文

春睡醒来,金鸭形状的香炉里,沉水香已经燃尽。对着鸾镜,笑着与梅花比谁更美,又嗅着花香,咀嚼着花蕊。在华丽的门扉旁倚靠了一遍又一遍,再次看到夕阳西沉。门外传来马儿的嘶鸣声,情郎哥就要到了,心中又惊又喜,慌乱不已。

水调歌头古诗译文

王以宁·古诗译文

岁末时节,我来到长沙的橘洲之上,落叶在凄冷的秋风中飞舞,仿佛带着哀愁的红晕。远处的西山青翠依旧,它的倒影随着波光映入我手中的酒杯里。我站在橘子洲头的高处,向下眺望长沙的城郭,只见酒家的旗帘在风中猎猎作响。远方的江水清澈而带着寒意的碧色,一位身披绿蓑衣的渔翁正独自垂钓。追怀往昔的旧...

满庭芳古诗译文

王以宁·古诗译文

我已经五十七岁了,渐渐感觉到衰老的来临,此时在林木山坳间刚刚建起了一座小小的庵堂。老朋友前来拜访,正逢一场吉祥的雪,让人心生欢喜。漫天遍野的雪花,如同跳动的珍珠、飞溅的玉屑,任凭孩子们将它们收集装满金瓶。只待明年,这万里雪景将如被清洗过的银海般明亮,我就可以袖手旁观,静享这太平盛...

蝶恋花古诗译文

李弥逊·古诗译文

步行游览到脚力耗尽时,山色已然昏暗朦胧。 于是换乘一叶轻舟,急划船桨,从沙洲的背面快速穿过。 云朵的影子逐渐随着风力减弱而散去。 月光洒满河川,洁白如练,在寒夜中闪烁着细碎的光芒。 主人呼唤客人,其风雅堪比陶渊明、谢灵运这一流人物。 他们拂净石头,移酒共酌,全然不顾其他游人的醉意...