译文诗词鉴赏 - 第511页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第511页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

谒金门古诗译文

苏庠·古诗译文

在杨柳依依的渡口,我穿着草鞋,带着醉意归去。那星星点点的沙鸥,究竟飞到了何处?十里水路,笼罩在长满菰蒲的烟雨之中。抖落掉身上沾染的尘世泥土,躺下来欣赏那青翠山峦上白云的飘浮。捎句话给旧日山中的猿鹤伴侣:虽然还未相见,但我的心早已归属于你们,预先应允了这份归隐的盟约。

渔家傲古诗译文

陈师道·古诗译文

一艘小船在风雨中急速驶向姑苏。满载的吴地笺纸被雨水打湿,红色依然鲜艳。那笺纸的颜色润泽如清晨的花朵,在阳光下光彩照人。世人还不认识这种精美的笺纸,街南的小阮应该是最先得到它的。青翠的颜色刚刚染上柳条,溪边的梅花已经透露出春天的消息。我打算写一首新词来酬谢皇帝的恩德。轻轻落笔,自从...

一丛花古诗译文

晁补之·古诗译文

身处这碧山环绕之中,我本无意去解开那代表官爵的银鱼符袋。姑且在花丛底下,带着酒壶,过我的隐居生活。虽然头上生了白发,可喜的是老来得子,又见弄璋之喜。可笑那千里骏马,年老了反而被当成马驹来使唤。对于文史典籍渐渐抛舍,对功名利禄更是懒得去营求,随遇而安,随处都能体悟到人生的真谛。我的...

感皇恩古诗译文

晁补之·古诗译文

在往年海棠花盛开的时候,只要有一点空闲时间,我必定会去赏玩。如今因为身体有病,寻芳赏春的兴致都变懒了,眼看着春光老去。偶然间来到这里,恰好赶上花期将尽之时,花儿已经凋谢了一半,但那残存的一点妖娆风韵,依然十分美好。于是我呼唤来诗朋酒友,一同尽情倾倒,畅饮抒怀。繁茂的枝条高高地投下...

望海潮古诗译文

晁补之·古诗译文

人间的百花已经凋残,天涯的春色也已逝去,唯有扬州的风景别具一格。那里有万株红药,上千种佳美的名品,天然的姿态,浓郁的芳香。其中名贵的品种“御衣黄”,更是尊贵无比。即便是西洛的牡丹,也不能独自占据花王的称号。它们慵懒地倚靠在东风里,就连汉宫中的新妆,又有谁敢与之争奇斗艳?每年在扬州...

丑奴儿古诗译文

米芾·古诗译文

在踟蹰山下的濡须水边,我徘徊流连,显得从容而娴雅。这里物产丰饶,时世太平。趁着闲暇相逢时,我们欢声笑语,且歌且行。登上江湖旁的楼阁,倚靠栏杆久久眺望,极目远望那苍茫的水波。苍天如镜,像磨过一般明净。这明净的天空,偏偏映照着我一头如雪的华发。

定风波古诗译文

黄庭坚·古诗译文

歌舞渐渐停歇,我褪去晚宴的华服。主人情意深厚,又为我端来醒酒的汤。我头戴的冠帽歪斜着,带着醉意起身告辞。正要离去时,却被留住,原来是美丽的女子用纤细的手亲自为我磨香茶。又在酒樽前与大家说说笑笑。这般情景。伴着短歌,适宜看穿着小红裳起舞。华丽的马车催促着我赶紧回去,到家时朱红的大门...

浣溪沙古诗译文

未知·古诗译文

燕子翻飞于楼阁之外,此时已到了寒食禁烟的时节。虽是初春小寒,却依然轻薄得胜似棉絮。小桥之上,红日映照,有人在下面荡着秋千。只有举杯对饮时,才能感受到那份美好的情意,应该在这花前尽情沉醉,直到大醉倒下。醒来时,绿色的窗前,依然还是五更天的光景。

南歌子古诗译文

苏轼·古诗译文

远山连绵,如同歌女皱起的眉峰;湖水荡漾,好似醉者流转的眼波。游人都喜爱登上十三楼游玩。再也不羡慕那竹西亭下的歌声与吹奏,即便那是古老的扬州。席上摆着粽子与昌歜美酒,华贵的酒器不停斟酒传递。不知是谁在唱着水调歌头?歌声环绕着碧绿的山峦飞去,直到傍晚的云霞也为之停留。

蝶恋花古诗译文

晏几道·古诗译文

梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能与离别的心上人相遇。梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁在天空飞,鱼在水底游,路途遥遥,终究难托锦书去。只有弹着有缓弦的秦筝,排遣内心离愁别绪,移遍筝柱也难抒发这悲痛,简直要将秦筝...

行香子古诗译文

苏轼·古诗译文

华美的宴席刚刚结束,欢乐的意兴依然浓厚。酒尽兴时,高涨的兴致没有穷尽。众人一同夸赞君王的赏赐,初次拆开臣子封存的贡品。看那分发的香茶饼,带着金黄色的丝线,正是名贵的“密云龙”。斗茶赢得了“一水”的优势,其功力能抵得上千钟美酒。只觉得清凉之意顿生,两腋间仿佛习习生风。暂且留下歌妓,...

蝶恋花古诗译文

晏几道·古诗译文

黄菊盛开的时候,正是伤心离别之时。曾记得,我们在花前共同许下深深的心愿。如今又是秋菊重放之时,却不见心上人的踪影。因为思念,一夜之间觉得相隔天涯,路途遥远。为了同心,我们把罗带上的同心结都结遍了。衣带很容易就能结成双结,可叹人世间,想让我们两人成双成对却为时已晚。想要在彩笺上书写...

长相思古诗译文

晏几道·古诗译文

长久的相思啊,长久的相思。若要问这相思何时才是尽头?除非是两人相见的时候。长久的相思啊,长久的相思。若想把这份相思之情说给谁听,那感情浅薄的人是体会不到的。

南乡子古诗译文

晏几道·古诗译文

花儿凋落,不必悲伤。明年的枝头,又将开满红色的花蕊。只有在花间与你分别之后,重逢遥遥无期。只见那江水宽阔,山峦连绵,传书的鸿雁也迟迟未归。今天是最令人思念的时刻。还记得当年攀折花枝,话别离情。我们曾一起谈论着春去春来的往事,说了很久。如今,这一点点愁绪,又悄悄爬上了我那翠色的眉梢...

鹧鸪天古诗译文

晏几道·古诗译文

守候莲花盛开,与伴侣一同游玩。拨开浮萍,登上兰舟。来的时候,浦口白云随船飘动;采莲结束归来,江边明月已经满楼。花儿默默不语,江水空自流淌。年年都为花事忧愁,担心花儿凋谢。万一明天西风吹起,美丽的容颜怎能经受住秋天的摧残呢?

西江月古诗译文

张伯端·古诗译文

善与恶都只是一时的妄念,荣华与枯败都不再关心。无论昏暗、明朗、隐没、显现,都任由它去,如同随波浮沉。平常之时,饿了就吃饭,渴了就饮水。心神宁静,清澈透明,常久寂静,不妨碍或坐或卧,或歌或吟。那心境就如同一池秋水,碧色清澈,深邃沉静。微风拂过,水波轻动,鱼儿受惊游走,这一切都任其自...

西江月古诗译文

张伯端·古诗译文

这个道(内丹修炼之道)是最神圣不过的,只担忧你福分浅薄难以消受这份机缘。调和铅与汞(指体内阴阳二气、水火龙虎)的功夫,用不了一个早晨就能完成。早早地就能目睹到玄珠(内丹凝结的初始景象)的形迹和兆头。有志之士倘若能够修炼此道,即便身在喧嚣的街市或朝堂为官,又有何妨?这功夫其实很容易...

踏莎行古诗译文

晏殊·古诗译文

细草如烟,幽花沾露,凭栏远眺,总是令人黯然神伤的地方。太阳高照,深院寂静无人,不时有海燕双双飞去。衣带渐宽,罗衣宽松,蕙草燃尽的残香还在。天长路远,阻挡不了远行的路途。垂杨只知道招惹春风,又何曾系住过行人的脚步?

河传古诗译文

张先·古诗译文

花儿凋零,春天归去。在京都城门外的东边路上,嘶鸣的马儿即将启程。不论是江南还是江北,沿途每隔十里、五里便有一个供人歇脚的驿站。这一去,不知要经过多少路程啊!登临高高的城楼远望,忍不住频频回首相望。只见暮烟细细,傍晚的天空碧绿无边。今夜我将宿在何处?想来会是那冷清孤寂的床帐里,当我...

小重山古诗译文

米友仁·古诗译文

带着几分醉意倚靠在朱红色的栏杆旁,解下了外衣。碧云遮断了远望的视线,一弯断虹低垂天际。近来不要说我因思念而日渐消瘦,腰带都显得宽松了。我所思念的人远在千里之外,眼前看到的却还是那双宿双飞的燕子。幽深的庭院里,冬日的阳光来得似乎有些迟缓。彩绘的窗帘垂挂着,四周一片寂静,我因思念而眉...