译文诗词鉴赏 - 第463页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第463页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

苍苍吟寄答曹州李审言龙图古诗译文

邵雍·古诗译文

天地间的正色是这般深邃的苍青,古往今来的人们曾望尽天涯,为此伤心断肠。 太阳落下月亮升起,亘古如此没有一丝差异;天气晴朗时舒展,阴雨时凄惨,却互不妨害。 迅疾的雷声震裂了山川,甘甜的露水降下时草木都散发着清香。 幽暗的悬崖深洞容易滋生鬼魅,清平的山野郊原才能见到鸾凤。 万花灿烂是...

蚕市古诗译文

苏辙·古诗译文

枯桑的枝条舒展绽放,桑叶渐渐变青。天气晴朗,春日明媚,正是浴蚕选种的好时节。前年用过的养蚕器具已经损坏,今年冬天的衣物需要从春天就开始筹备。把粮仓里的粮食计算着人口,卖出多余的谷米,买回蚕箔(养蚕的竹席)等待蚕种孵化出生。这些准备不仅仅是为了供给妇女织作布匹所需的箱笼篚筐,也有铁...

残句:虎头食肉何足誇古诗译文

黄庭坚·古诗译文

长着虎头燕颔之相,能吃肉食享受富贵,这哪里值得夸耀呢?积下阴德所带来的福报,从来都是丰厚的。炼丹成功获得长生,不再像跃兔般追逐尘世功名;那藏有神奇药方的玉函,之所以神秘,是因为有缘得遇青蛇(暗指引路之人或机缘)。

采药归晚因宿野人山舍古诗译文

文同·古诗译文

东边山岩幽深阴凉,崖壁和山峦显得格外古老。夹着山涧倒挂的瀑布,水流汇聚成洁白如鹅乳的钟乳石。我因为采药忘记了时间,天色已晚才想到归去,于是试着敲响山中一户人家的柴门,向主人询问是否能有粗茶淡饭留我借宿一宿。春风吹拂着整个山林,屋内的灯火显得孤寂清冷;这一夜我未能入眠,只觉山间的月...

采桑子·霜须七十期同老古诗译文

向子諲·古诗译文

虽然年已七十,双鬓斑白,但希望能与志同道合的友人一同终老在这云水之乡。我终于卸下了所有的官职与束缚。在这闲适的生活中,光阴仿佛比往常要绵长一倍。更何况此时正逢篱笆边的菊花绽开笑脸,在秋风与露水中散发着清冷的幽香。为了报答这美好的秋光,我自有仙人享用的九酝美酒可以尽情品饮。

采桑子·人如濯濯春杨柳古诗译文

向子諲·古诗译文

那人宛如春天里清新脱俗的杨柳,从骨子里透出迷人的风韵。周身散发着无限的温柔。多情地牵连萦绕,似乎总也没有尽头。最惹人怜爱的是她刚刚从春睡中醒来,云雨之情方才收歇。慵懒地斜靠在华美的楼上。那一片片柳叶,连同她眉心的一点愁,都带着同样的哀愁。

采桑子·江南春信梅先赋古诗译文

·古诗译文

江南春天的信息,最先由梅花传递,不要再说春天来得迟。它依傍着翠竹盛开,宛如姑射山的仙人,肌肤如白雪般晶莹。青楼的人儿啊,暂且不要吹奏那凄凉的《梅花落》羌笛,还是留下来劝饮手中的金杯吧。折取一枝高高的梅枝,它那浓郁的香气充满了名园,只是翩翩的蝴蝶尚未来到。

采莲子古诗译文

张耒·古诗译文

碧波十顷,荷花盛开,散发着阵阵清香。一位天真烂漫的少女,贪玩地在采莲池中嬉戏。天色渐晚,她在船头拨弄着水,把船头都弄湿了。更令人怜爱的是,她看到一只小鸭子,便脱下自己新穿的裙子,小心翼翼地包裹起这只可爱的小生灵。

步步娇·休执性为真古诗译文

·古诗译文

不要固执地认为自己的心性就是真正的道。如何才能修炼出阳神(元神)呢?十个人里有九个都守着,最终只是顽空(没有实质成果的虚空境界)。如果能够领悟到命功的基础并融入了性功的修为。就像用白面做烧饼一样,实实在在,有准头。

不饮古诗译文

王冕·古诗译文

不饮酒并非是因为没有酒量,夜里忘眠也不是因为有心谋划什么。怀着赤诚之心想要报效国家,即使到了白头之年也渴望能被封侯。在界纸上小心翼翼地书写密封的奏事,挑亮灯火仔细端详那把用蒯草绳缠绕的剑柄。什么时候才能建功立业,实现抱负?到那时,我便像范蠡一样潇洒散淡地泛舟五湖,逍遥游玩。

不见梅花六言古诗译文

陈与义·古诗译文

荆楚一带的岁时已经过尽,今年却始终没有见到梅花。遥想那苍茫烟霭之中,梅花如美玉般挺立,想必都藏匿在江边的人家附近吧。

补乐歌十首·云门古诗译文

元结·古诗译文

浓密的云层弥漫涌动啊,垂降下细雨蒙蒙;好比我们圣上的恩泽啊,滋润万物无穷无尽。浓密的云层浩瀚无边啊,蕴含霞光映照四方;好比我们圣上的德政啊,遍及苍生没有边界。

卜算子·月下百年缘古诗译文

陈著·古诗译文

在月光下结下百年的缘分,就如同天上的双星(牛郎织女)一样美好。两人都年届九十高龄,自古以来就非常稀少,更何况两位老人都如此清健硬朗。经霜的红叶景色如同翻新的画卷,深秋的菊花香气宜人,最是耐寒。在欢声笑语中,大家舒展眉头,拥着老人,满斟着象征爱情的鸳鸯杯,齐声祝他们长寿。

卜算子·雨逗一分寒古诗译文

陈著·古诗译文

雨水带来了一丝寒意,天气还未放晴,透出明朗的阳光。在华丽的筵席上,春风骀荡,宾主尽欢,畅饮着可以长生久视的长春酒。花的香气渐渐透过门帘,沁人心脾,这美好的景致激发了诗人的灵感,写成了佳句。这真可谓是诗中的陆地神仙,左手仿佛拉着神仙浮丘公的袖子,飘飘然有仙气。

卜算子·雪暗岭头云古诗译文

陈师道·古诗译文

昏暗的雪云笼罩着山岭上的云头,溪边的树木因寒气笼罩而显得清冷萧瑟。这种景象仿佛像是潇湘水边那位飘渺神秘的佳人,她有着如玉般的骨骼,周身笼罩在香雾之中。月光之下,一缕清幽的香气暗暗飘来。睡梦之中,那带着香气的魂魄也仿佛停留驻足。回首看向南边的枝头,此时我已有半醉之意,可那份清雅幽香...

卜算子·我遇重阳悟古诗译文

马钰·古诗译文

我遇到了重阳节(或指重阳之机)而有所领悟,曾经得到了重阳(可能指道教重阳真义)的趣味。修炼就要炼到重阳的境界,完全除去阴质,阴质除尽才能真正归属于重阳之体。性命在重阳的境界中相聚,日、月、星三光(或指精气神之华)在重阳的境界中铺展。不达到重阳的境界不能称为仙,仙本来就是从重阳的境...

卜算子·万里去担簦古诗译文

张孝祥·古诗译文

你将要远行万里,挑着竹笠(担簦:指背着雨伞,意喻远行),谁又认识你这个流落新丰(典故,指旅人寄居之地)的旅人呢?我这有些好事儿说给你听,我本是嫦娥的伴侣(意指女子自称来自月宫,或身份非凡)。你若是到了广寒宫(月宫),只需替我传句话。等我那情郎(指远行的夫君)折取桂枝(暗喻科举高中...

卜算子·寿酒不论杯古诗译文

元好问·古诗译文

庆寿的酒不以杯数来计量,欢乐的管弦奏起,歌舞翩翩。在农历七月十五中元节的前七天出生,夜晚的风露带着丝丝凉意。等到那如圆月般美好的时刻来临,好好与那传说中的嫦娥仙子对话。将诸郎(子弟们)托付给那一枝蟾宫折桂(寓意科举及第),还要到月宫中去寻觅那捣药的玉兔。

卜算子·垂螺近额时古诗译文

·古诗译文

当额前梳着下垂的螺形发髻、正值青春年华的时候,最害怕听到黄莺的鸣叫,因为那婉转的叫声仿佛在提醒人们春天即将逝去,人也怕老去。整天只顾着贪看花朵、忙于斗草游戏,根本不相信这世上还有什么空闲和烦恼。如今发髻丰美,已经胜过了当初插着钗子的模样,心中只遗憾与心爱的王孙公子分别得太早。假如...

剥啄行古诗译文

钱钟书·古诗译文

到门前敲门发出剥啄声的过客是谁?怎么一下子聚集到了这里,从何处而来?他们详细陈述四海之内正苦于战乱(锋镝,代指战争),有力的人士在为苍生感到悲哀。国家变革,获得了新的命运,如同龙虎相随,风云际会。只是因为梁州、益州一带(指当时偏安之地)独自负隅顽抗,依仗天险,竟敢违背天意。他们效...