译文诗词鉴赏 - 第427页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第427页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

浣溪沙古诗译文

王以宁·古诗译文

起身看那船头,船帆像展开的蜀锦一样华丽。沙洲上,经霜的红叶在斜阳中翩翩起舞。拄着杖藜前行,不小心惊起了水边栖息的鸳鸯。落叶飘零,远山层叠,像是雕刻成的美玉。清冷的月光伴着秋霜,浸透了清澈的江水。今夜,我将在船上这疏落的篷窗下,梦回那潇湘之地。

菩萨蛮古诗译文

李弥逊·古诗译文

长江沿岸的战火已经连续不断地延续了三个月。此时此刻,在长亭中送别,实在不忍心再对着离别的酒水,承受这难舍难分之痛。你不要再作让人听了肝肠寸断的悲声了,人老了,已无热泪可倾。风很大,吹得船帆像箭一样快速前行。我目送你远去,直到小船消失在碧绿的水痕之中。你寄来的书信什么时候才能送到啊...

鹧鸪天古诗译文

王以宁·古诗译文

从前有一位书生(指友人)献上寿酒。他文辞清丽,词句绝妙,堪比宋代著名词人贺铸(字方回)。那黄色的菊花也想要为您祝寿,特意赶在重阳佳节前的初六日绽放。祝愿您登上如同楚国风俗中那高大的春台,政治清明后荣归,位列三公之位。到了明年,君王会劝您饮下寿酒,想必那时传达诏令的使者就会到来。

阮郎归古诗译文

李弥逊·古诗译文

菊花绽放,尚未被霜打落的枝条点缀着秋色。今年的秋天似乎来得比往年更晚一些。悠扬的《六么》曲催促着玉制的酒器相互碰撞,我们正是在这重阳登高之日,庆祝诞辰。关于神仙的长生之术,自古以来就很稀有。暂且让我们约定一个千岁的期许。在戏彩娱亲的厅堂上,两位已有白眉的老者(指代寿星与嘉宾或夫妻...

醉花阴古诗译文

李弥逊·古诗译文

池塘水面上盛开的芙蕖(荷花)红艳艳的,如同铺开的绮罗。喜鹊在朱红色的大门前喳喳啼叫,仿佛在报告喜讯。佩玉叮咚作响,仿佛伴随着天风传来。香气弥漫在杯盘之间,更有那美如天仙的麻姑在身边侍奉。人间俗世其实并未被蓬莱仙山的水隔断。不妨暂且束起腰带,在岩廊之间游戏一番。如同那清瘦的仙鹤与挺...

醉花阴古诗译文

李弥逊·古诗译文

紫色的菊花,红色的萸花,早早地便迎着霜露绽放了。它们独自占尽了这深秋的美好风光。这花酝酿出一种清雅的香气,就算拿来与著名的芝草和兰花相比,也还要争一争谁优谁劣呢。那经霜的刀剪般的秋风,裁出了纤细精巧的叶片。美丽的花枝让人忍不住用手捻弄,仿佛在迎着人微笑。将这花斜斜地插在如云的发髻...

洞仙歌古诗译文

李弥逊·古诗译文

断桥边那歪斜的小路旁,又是春天来临了。山中的梅花如同仙人手掌搓揉过的云朵,半开半合,将谢未谢。它全然凝聚着酥油般的润泽,砌成粉妆玉砌的世界,却并不以浓烈的香气取胜。它分明正对着我们,展现出如冰雪肌肤的姑射仙子般的神韵。漂泊天涯,感伤我已老去,心中涌起万千新愁,为了博得一笑,必须端...

永遇乐古诗译文

李弥逊·古诗译文

五十年来为生活奔波劳碌,紫色的髯须已如霜雪般变白,光阴如同白驹过隙般飞逝。关上房门排遣愁绪,沿着山崖躲避世俗,在角落的团蒲上静坐。提着酒壶的朋友来了,我们一起躺在竹根旁,任凭醉后帽子歪斜掉落。从梦中惊醒,发现身上洒满了疏朗的梅花影子,露水滴落,月亮西斜,云彩飘散。无人时便自斟自饮...

临江仙古诗译文

洪皓·古诗译文

离开故乡流落天涯,如今已整整十二年(一纪为十二年),有谁可怜我万里漂泊,无家可归呢?像当年的屈原一样,因忧国忧民而面容憔悴,吟咏着《怀沙》之赋。思念亲人更增添了无尽的怅惘,只能望着自己的影子,感叹身世的孤寂与倾侧。独自呆坐在书房中真是可笑,想借酒消愁,却连赊酒都难以做到。我依靠他...

减字木兰花古诗译文

洪皓·古诗译文

蜂房中的蜂蜜还残留着些许液体。 描绘出南枝的梅花,在严寒中凌寒独放,其色泽纯正,压倒众芳。 折下一枝低垂的梅花,它芳香四溢。 点缀在枝头栩栩如生,仿佛暗暗散发出幽秘的香气。 就像寿阳公主额上的梅花妆一样美丽。 纤细的手轻轻拈来,将它插戴在发髻上。 恍惚之间,仿佛回到了家中。 暂时...

西江月古诗译文

赵鼎·古诗译文

世态就像那漂浮的云彩一样容易变幻,时光如同飞逝的羽箭难以停留。五年之后,我们重逢在海东头。只有我们之间的交情,还像往昔一样深厚。离别后的万千情意还没有来得及细说,更难以承受这老来别离的哀愁。前方的青山连绵不绝,江水悠悠流淌。想到明日我将独自乘舟远去,只有借酒消愁,在病酒中度过余生...

永遇乐古诗译文

李清照·古诗译文

落日像熔化的金子一样鲜红,傍晚的云彩如碧玉一样合拢。可我如今却置身在什么地方?嫩绿的柳叶已染上烟霭浓郁,梅花落的笛曲里传出幽怨,春天的景象能有多少深浓。正赶上元宵佳节的融和天气,转眼之间难道就没有风雨?那些乘着华美的香车宝马前来召我去喝酒吟诗的朋友们,我婉言谢绝了。想起汴京繁盛的...

临江仙古诗译文

叶梦得·古诗译文

一醉三年那种事哪能轻易得到,应该举起大白美酒与友人共同浮白。早已知道绝佳的景色就在我的家乡。嫦娥似乎仍有意,更肯为我留下这美好的月光。万籁俱寂的深夜显得如此漫长,人间未曾见识过如此清朗的高秋。从来与我同游的宾客尽是风流才俊。故而知道我怜爱这老子,此处更是胜过在南楼。

浣溪沙古诗译文

叶梦得·古诗译文

红烛即将燃尽,夜色却还未过半。宝筝的弦声舒缓,节拍方才初匀。北斗星的光辉映照在座,满室生春。即便担心你应诏归朝、身披衮衣绣裳(委以重任),也请不要推辞,挥毫泼墨,落笔如云烟般绚烂。只是想到你将向着京城西去,这离别的愁绪,真叫人魂销肠断。

临江仙古诗译文

叶梦得·古诗译文

学士的园林幽静少人到,想传话去问那江边的梅花。曲折的栏杆围着一池浅浅的清水。已经知道春意渐近,是为我写诗而催促着春天到来。急促的管弦声伴着穿梭的酒杯,歌舞的衣袖环绕四周,老朋友在坐上陪我。幼安与存之少年时便相随。这样的欢聚这样的宴席确实难以常陪。不辞同那二老,尽兴游玩后倒载而归,...

虞美人古诗译文

王安中·古诗译文

清商(秋风)刚刚吹进了装饰着美玉的华美的管子(指乐器或宫中的漏刻)。宫廷中的树叶在秋风中响成一片。你刚刚草拟完诏书(草麻),此时月亮正圆满皎洁。可以想见明天早晨(皇帝)会面带喜色,龙颜大悦。举起酒杯,满斟一杯,劝慰你这身居要职的“龙头客”(指状元或显贵)。这种荣耀的际遇正当其时才...

木兰花古诗译文

葛胜仲·古诗译文

谈论玄理时,曾经用青绫帐来遮蔽尘世的纷扰。身处林下田园,中年之时更注重敦厚朴素的志尚。如同烟波浩渺中偶然乘借一帆风,却为了归乡奉养双亲而锁住那如仙境般的云扃(指辞官归隐)。自从领悟了“空”与“无相”的真谛,便将身体与虚空看作一样(意指看破色身,不为形役)。即便将大千世界磨为微尘,...

醉蓬莱古诗译文

葛胜仲·古诗译文

远望葱茏茂盛的吉祥之气,银河中的小洲祥瑞铺开,北斗星的光环萦绕。天上的星宿与银河,正闪耀着灵秀的光辉。朝官们按品级分列班次,四方各国的使者前来进贡,清晨时分捧着御酒敬献。宫殿里寒意轻微,铜壶滴漏的计时声绵长,香炉中的烟气袅袅升腾。 普天之下同欢共乐,朝廷广施恩泽赐宴群臣,祝福皇帝...

浣溪沙古诗译文

谢薖·古诗译文

柳絮随风飘飘洒洒地漫天飞舞。 房檐下冻结的冰柱像细小的柱子,粟米般的冰粒凝结在物体表面,仿佛要生出肌肤之感。 要抵挡住这侵入肌骨的寒气,还需依赖手中的金杯(美酒)。 想要写出像梁苑客人那样华美的辞赋,谁才是那样的高手呢?那高雅的曲调难以应和,如同郢都的阳春白雪。 暂且烦请(你或自...

于飞乐古诗译文

毛滂·古诗译文

陪伴着梅兄(指梅花),还有成双的蝴蝶,她身着轻如烟缕的衣衫。头上戴着凤凰钗,缭绕着如云的香发。淡淡的妆容,竟然这样(□得恁,原文缺字,据词意补为“恰得恁”或意会为“竟然如此”),肌肤像雪一样白腻,像酥油一样匀净。仿佛是把春天揉捻而成,更是那,花一般的风姿与精神。她微微低下头,眉黛...