译文诗词鉴赏 - 第121页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第121页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

唐明堂乐章。角音古诗译文

武则天·古诗译文

(帝王)从象征东方的震位出发,开启并规范了天地秩序。 布施着和煦的春风,驾驭着甲乙木德之气。 帝王的仁德如神龙般盛大,朱雀星宿也为之显现。 进献盛满玉圭的竹器,陈列上至诚至真的心意。

重阳锡宴群臣古诗译文

李忱·古诗译文

前来归附的边塞部族已遣返征战的骑兵,朝廷将和睦外族的重任托付给贤能的臣子。我正全心全意地倚重和关注他们,期望大家同心协力,共同保卫边疆的安宁。

重阳日赐宴曲江亭,赋六韵诗用清字古诗译文

李适·古诗译文

清晨便穿好朝服面对庭中火炬,亲身施行教化勤勉且心意真诚。此刻正有处理万机的闲暇,恰好与重阳佳节同时来临。弯曲的池水洁净了寒凉的流水,芬芳的菊花舒展着金色的花瓣。天地间充满清爽的气息,楼台殿阁秋日的光景一片澄明。朝廷与民间共庆年岁的丰收,盛大的宴会上洋溢着欢声。永远牢记不要荒废政务...

题程修己竹障古诗译文

未知·古诗译文

技艺高超的画工运用精妙的构思,技巧达到了出神入化的境界。走近窗前,忽然看到一片繁茂的竹荫,再三端详,竟难以分辨画中之竹与真实之竹。

观拔河俗戏古诗译文

李隆基·古诗译文

强壮的选手们总是奋勇争先,在拔河比赛中对抗着长长的绳索。想要磨炼英雄的意志,就必须明白胜负乃常事。整齐的呐喊声震得山峦仿佛在摇动,气势如虹,好似河水腾起波涛。预先期盼着今年五谷丰登,先在这太平盛世里共享欢乐与祥和。

送贺知章归四明古诗译文

李隆基·古诗译文

舍弃荣华期望归入道门,告老辞官终于抽去发簪。我哪里是不爱惜贤能才俊,实在是尊重他那高洁的志趣。他在尘世中领悟了玄妙的要旨,将在世俗之外舒展幽静的情怀。唯独在这青门外设宴饯行,满朝同僚都怀着深深的离别惆怅。

谒慈恩寺题奘法师房古诗译文

李治·古诗译文

停下马车,瞻仰这祈福的殿堂,放眼远眺京城的壮丽景象。法轮仿佛含着太阳转动,华盖与流云相接,似要飞升。翠绿的烟霭萦绕着精美的楼阁,红霞映照着僧人的宝衣。经幡如彩虹在远处汇聚斑斓色彩,禅定的心水在远处映照出分明的光辉。心境超然,仿佛登上了菩萨修行的第十地,自然而然地领会了皈依佛、法、...

赋秋日悬清光赐房玄龄古诗译文

李世民·古诗译文

秋日的露珠凝结在宫殿高耸的承露盘上,清晨的阳光洒满了青翠的山峦。参差巍峨的宫阙显得格外壮丽,光芒照耀着深邃的宫闱。太阳如仙人的车驾随天轮转动,神鸟金乌带着光影飞翔。阳光照在波动的水面上没有固定的色彩,从缝隙中透入则形成圆形的光晕。我应当保持如葵花和豆叶般的志向,始终倾心向着太阳,...

三层阁上置音声古诗译文

李世民·古诗译文

华美的宴席从傍晚持续到夜色降临,紫阁中升起了夜晚的烟霭。 隔着栋梁,歌声与尘埃仿佛融合在一起;分列台阶,舞者的身影相连翩跹。 乐声流淌,来自三处管乐;音响交错,扰乱了一重弦音。(此情此景)不似那秦楼之上,空自吹箫模仿仙人那般虚幻。

守岁古诗译文

李世民·古诗译文

傍晚的夕阳斜照着华丽的宫殿,岁月使宫殿更显富丽堂皇。 寒气随着冬雪的消融而离去,暖意则伴随着春风一同到来。 台阶旁梅花舒展,素雅芬芳,宴席上烛火盘绕,红光摇曳。 君臣欢聚一堂,共同辞别旧岁、迎接新年,整个除夕之夜都在欢庆与迎送中度过。

望雪古诗译文

李世民·古诗译文

寒冷的阴云在夜空中笼罩了山岭,清晨洁白的雪花凝结着光华。飘入窗户时碎成千重玉屑,迎着风势有一半斜斜飞洒。仿佛天女不曾梳妆就空自撒下香粉,没有树木却独自飘舞着飞花。雪花萦绕空中使夕阳的光辉感到惭愧,它那纯净的色彩也让清晨的霞光逊色。

春日望海古诗译文

李世民·古诗译文

敞开衣襟眺望苍茫大海,倚着车轼欣赏春日芳华。汇聚的江河横贯大地脉络,分出的支流连接着天河。仙气凝聚在海上三座神山,和煦的春风吹拂四面八方。潮水拂过,云霞布下绚烂色彩;阳光穿透波浪,舒展着光芒。阳光照耀岸边,鲜花色彩分明;云雾迷蒙,大雁的行列时断时续。大海因为位置低下才能汇聚深广之...

鄘风古诗译文

佚名·古诗译文

漂荡着那柏木小舟,就在那河水中央。那额前垂着双发的小伙,才是我心仪的对象。我誓死也不会改变心肠。我的娘啊,我的天啊!怎么就不体谅我的衷肠!漂荡着那柏木小舟,就在那河岸一旁。那额前垂着双发的小伙,才是我匹配的好郎。我誓死也不会改变主张。

长发古诗译文

佚名·古诗译文

深谋明哲是商王,久远时代显吉祥。上古洪水白茫茫,大禹治水定四方。开拓疆域广又长,幅员辽阔国势强。有娀氏女正少壮,上帝立子生殷商。玄王英武又刚强,受封小国能安邦,受封大国政令畅。遵循礼法不越纲,遍察民情国事昌。相土功业烈烈扬,海外诸侯齐归降。上帝之命不违抗,代代传承至成汤。成汤降世...

桓古诗译文

佚名·古诗译文

(武王)安定天下万邦,屡获丰收之年。 秉承天命不敢懈怠,威武英明的武王。 保有他的疆土,于是征伐四方,能够安定他的国家。 功德昭著于上天,伟大的君王(武王)取代了(商纣)。

臣工古诗译文

佚名·古诗译文

哎呀呀,诸位大臣与官吏,恭敬谨慎办公事。君王赐你成法已完备,前来咨询共商议。哎呀呀,农官们啊,已是暮春时节,你们还有什么要求?新田如何耕种?熟田如何治理?啊,那将熟的麦子实在好,将会获得丰收的光明。光明昭示的上帝,赐给我们丰收年成。命令我的众人:准备好你们的钱镈等农具,不久将看到...

潜古诗译文

佚名·古诗译文

啊,那漆水与沮水,深水之中鱼儿众多。 有那大鲤鱼和大鲟鱼,还有白鲦、黄颊鱼、鲇鱼和鲤鱼。 用来献祭,用来祭祀,祈求获得宏大的福气。

民劳古诗译文

佚名·古诗译文

人民实在太劳苦,但求可以稍安康。爱护京城老百姓,安抚诸侯定四方。莫听诡诈欺骗话,谨慎提防不善良。制止暴虐与掠夺,怎不畏惧天朗朗。怀柔远人待近邻,以此安定我君王。人民实在太劳苦,但求可以稍休养。爱护京城老百姓,可使人民聚一堂。莫听诡诈欺骗话,谨慎提防内斗嚷。制止暴虐与掠夺,莫使人民...

崧高古诗译文

佚名·古诗译文

巍峨高耸四岳山,高峻挺拔入云端。四岳天上降下神灵,生下甫侯和申伯(甫侯和申伯是两位贤臣)。申伯和甫侯,是周朝的栋梁之臣。他们作为屏障拱卫四方之国,在天下宣扬周王德教。勤勉恭敬的申伯,周王把大事交付给他。在谢邑为他建造都城,让他作为南方之国的表率。周王命令召伯,先确定申伯的府邸宅院...

都人士古诗译文

佚名·古诗译文

那位京都的人士,身穿着黄黄的狐皮袍。他的仪容端庄不改,谈吐出口成章。他行将回到周都去,是万民仰望的对象。那位京都的人士,头戴草编斗笠黑布冠。那位贵族家的女子,秀发浓密而顺直。我如今见不到他们啊,我的心里很不舒畅。那位京都的人士,耳旁垂着美石做的充耳。那位贵族家的女子,人们称她为尹...