译文诗词鉴赏 - 第2359页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第2359页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

悯上译文

未知·古诗译文

哀叹世道啊人们目光短浅,巧言善辩啊声音嘈杂。众多小人啊阿谀谄媚,卑躬屈膝啊已成习俗。贪婪枉法啊结党营私,忠贞善良啊孤独无依。天鹅逃窜啊躲进荆棘,鹈鹕聚集啊盘踞帐幕。香草茂盛啊郁郁葱葱,藁本却已啊枯萎凋落。看到这些啊虚伪迷惑,内心为此啊错乱交错。徘徊犹豫啊在园圃湖泽,沿着田埂啊在田...

怨世译文

东方朔·古诗译文

世道沉沦混浊难以评说,世俗之人高下参差。清白之人被消灭殆尽,贪浊之人日益增多。恶鸟已经成群结队,黑鹤收敛翅膀退避。蓬艾被亲近使用铺在床上,马兰肆意生长越发茂盛。抛弃了白芷和杜衡,我对世人不识芳香有什么办法呢?大道是多么平坦啊,然而却荒芜杂乱危险难行。高阳氏无缘无故遭受污蔑,唐尧虞...

思古译文

未知·古诗译文

那幽深的森林啊,树木郁郁葱葱。山峦高低不齐,岩石险峻,土山昏暗幽深,遮蔽了太阳。我心中悲伤忧愁啊,目光模糊而落泪。风飒飒地吹动树木啊,云纷纷地疾驰而过。悲叹我这一生没有欢乐啊,忧愁困苦地在山林中辗转。早晨在长长的山坡上徘徊啊,夜晚孤独地彷徨着住宿。我的头发散乱蓬松啊,身体劳累而憔...

念奴娇译文

陈郁·古诗译文

莫名其妙地,转眼间,雪就纷纷扬扬地布满了整个天地。不管是高的地方还是低的地方,平白无故地都被雪覆盖成了一个样子。它鼓动着雪神,招来了风神,肆意地施展着它的威风。人们看不破它的本质,现在还都说这是祥瑞之兆。只可惜在鹅鸭池边,三更半夜的这场雪,误了对吴元济的讨伐。东郭先生才不管这些,...

守志译文

未知·古诗译文

登上玉石山峦自在逍遥,眺望高高山冈多么峻峭。桂树排列得多么繁茂,吐出紫色花朵枝条袅袅。本是孔雀鸾鸟栖息之地,如今聚集的却是恶鸮。乌鹊受惊哑哑鸣叫,我回头顾盼心中烦恼。那日月啊暗淡无光,妖氛恶气遮蔽了天空。我们的君主啊不明事理,我怎能陈述诚意献上忠诚。展开羽翼超越凡俗,悠闲游乐保养...

大招译文

未知·古诗译文

青春迎来了春天,太阳多么明亮。春气奋发蓬勃,万物竞相生长。玄冥的阴寒之气遍行大地,魂魄无处逃亡。魂魄归来吧!不要去遥远的地方。魂魄啊归来吧!不要去东方,不要去西方,不要去南方,不要去北方。东方有大海,急流的水浪滔滔。螭龙顺流游动,上下漂浮不定。雾雨连绵不断,白茫茫一片。魂魄啊不要...

塘上行译文

曹操·古诗译文

蒲草生长在我的池塘里,它的叶子是多么的茂盛。你若能施行仁义,还不如我自己更了解你。众人的言论能熔化黄金,让你我生生分离。想起你离我而去的时候,我独自忧愁常常痛苦悲伤。想象着你的容颜,心中郁结,伤心不已。思念你常常让我痛苦悲伤,夜夜都不能入睡。不要因为豪贤的缘故,就抛弃以前所爱的人...

园有桃译文

诗经·古诗译文

园子里种着桃树,那桃子可做佳肴。我心中满怀忧愁,且放声把歌谣唱。不了解我的人,说我这个士人太骄傲。那些人说得对啊,可你又能怎样讲?我心中的忧愁啊,有谁能够真正知晓!有谁能够真正知晓!还是别再把它想!园子里种着桃树,那桃子可作食物。我心中满怀忧愁,姑且在国中四处漫步。不了解我的人,...

听流人水调子译文

王昌龄·古诗译文

一叶孤舟上,我独自对着微月和枫林,将自己的心绪托付给弹筝的友人。那重重山岭仿佛笼罩着千重万重雨幕,忽然筝弦断了,弹筝人收起弦,深深的泪痕挂在脸上。

古艳歌译文

汉无名氏·古诗译文

孤独的白兔,东奔西顾。衣服新的好,朋友旧的好。

十亩之间译文

诗经·古诗译文

在那十亩桑田之间,采桑的人悠然自得。走吧,与你一起回家去。在那十亩桑田之外,采桑的人从容自在。走吧,与你一同往前行。

击壤歌译文

先秦无名氏·古诗译文

太阳出来就去劳作,太阳落下就休息。凿井来获取水源饮用,耕种田地来获取食物。帝王的权力对我又有什么影响呢?

京都谣译文

两汉乐府·古诗译文

那些正直得如同弓弦一样的人,最后却惨死在路边;而那些邪佞奸滑得像钩子一样的人,反而能够封侯拜相。

五羊皮歌译文

百里杜氏·古诗译文

百里奚啊,只值五张羊皮!回忆与你分别的时候,我杀掉了仅有的母鸡,舂好黄齑,还拆下门闩当柴烧。如今你富贵了,却把我忘了吗?百里奚啊,只值五张羊皮,你让父亲吃着精美的食物,儿子却在啼饥号寒。你穿着锦绣的衣服,妻子却还在洗衣劳作。唉!你富贵了就把我忘了吗?百里奚啊,只值五张羊皮。过去的...

丰译文

诗经·古诗译文

你容貌丰采又俊朗,曾经在巷口把我等,后悔我没跟你走一趟。你身材高大又健壮,曾经在堂前把我等,后悔我没跟你一起往。我穿上那锦缎衣裳,外面罩着麻纱外装。叔呀伯呀赶快来,驾车接我同前往。我穿上那锦缎裙裳,外面罩着麻纱衣裳。叔呀伯呀赶快来,驾车接我回家乡。

上邪译文

两汉乐府·古诗译文

上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,直到这样的事情全都发生时,我才敢将对你的情意抛弃决绝!

七哀译文

曹植·古诗译文

明月照在高楼上,清光随着时间徘徊。楼上有个哀愁的妇人,悲叹中有着无尽哀伤。请问悲叹的人是谁?她自称是游子的妻子。丈夫出行超过十年,我常年孤独居住。丈夫如路上轻尘,我似水中污泥。浮沉所处态势不同,何时才能团圆相聚?愿化作西南风,永远投入你的怀中。

题友人听雨舟译文

冯班·古诗译文

小船的篷窗正适合挂上那捕鱼的蓑衣,我喜爱在荻叶的沙沙声中看雨过天晴。不要说居住在陆地上的原本就是房屋,如今这平地上也会有风波涌起。

采葛译文

诗经·古诗译文

那个采葛的姑娘啊。一天不见她,好像三个整月长啊。那个采萧的姑娘啊。一天不见她,好像三个季度长啊。那个采艾的姑娘啊。一天不见她,好像三个周年长啊。

邻儿半夜哭译文

龚自珍·古诗译文

邻居家的孩子半夜啼哭,有人说他是在回忆前生;前生究竟回忆什么呢?或许是回忆前世的文章声名。我有一箱文稿,起草之后还远未完成。文稿修改已经历经十二年,其中的甘苦真是一言难尽!百般忧愁在半夜消解,哪比得上坐下来专心写作呢?于是我剪掉烛花猛然起身,婢女见了发笑,妻子又嗔怪起来;我心想万...