译文诗词鉴赏 - 第401页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第401页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

和文与可洋州园亭三十咏 二乐榭古诗译文

苏辙·古诗译文

动静的体悟只在于人所遭遇的境况,仁者乐山、智者乐水也不过是偶然的契合。 谁能看到在动静、仁智这两种事物之外,还有一个完整而包容一切的天地存在呢?

和徐总管雨山堂一首古诗译文

刘克庄·古诗译文

为了押韵而吟诗作赋,我这年迈之人难以工巧,不如幼童口中吹着葱叶(发出的天然音调)。在满载着辎重的车辆中,我输给了那些年轻后辈;但在欣赏这画屏前的景致时,却正需要我这位老翁(来品味)。

和常舍人晚秋集贤院即事十二韵寄赠江南徐薛古诗译文

卢纶·古诗译文

中书省位于九华山前,森严的仪仗与彩饰连绵不断。洞开的宫门迎接着初升的朝阳,清静的宫禁中弥漫着深秋的肃穆之气。秋霜满地,朝臣们仪容整肃齐备,钟声余音未尽,更漏之声已次第传来。官员们佩戴着玉珰,伴随着羽扇,端正冠冕,步入炉烟缭绕的殿堂。用如椽大笔删定金篆文字,以龙绡织就的卷轴推荐珍贵...

和孙端叟蚕首十五首·蚕女古诗译文

梅尧臣·古诗译文

自从蚕卵孵化出幼蚁般的蚕宝宝,便天天担忧蚕儿受寒受冷。 蚕室中铺着草席,常常保持温暖,却顾不上整理自己如云的发髻。 只顾采摘田野桑树上的桑叶,也不去理会门前杏树的花果。 辛苦劳作换得许多蚕丝,上交官府时,官员却不加体察怜惜。

和子瞻凤翔八观八首其四杨惠之塑维摩像古诗译文

苏辙·古诗译文

维摩诘居士身形清瘦如同风干的腊肉,端坐的文殊菩萨却如秋月般圆满明朗。 两人在法门论辩中达到极致,彼此契合,言语已无法传达其中的深意。 修养心性的人摒弃对形体的关注,瘦不算病态,胖也并非美丽。 是谁喜好佛道塑造了这尊遗像?枯皱的皮肤紧束着骨骼,筋脉支撑着咽喉。 安然倚靠几案,心念已...

和子平悼马古诗译文

文同·古诗译文

我生来未曾蓄养过良马,近来得到这匹马驹实在值得夸赞。 它的骨骼奇特,筋肉与毛色俱佳,这种品相恐怕真的来自渥洼池(天马产地)。 矫健的蹄子奔驰得稳健而迅捷,一眼望去如同飞掠的彩霞。 自从归入官府,我少有外出,只是对这马的草料愈发用心增加。 先前曾约定趁天色晴好,往返百里奔驰在平沙之...

和太素大雪苦寒古诗译文

韩维·古诗译文

清晨起来走出门外眺望,四方天地白茫茫一片,景色齐整如一。 转眼间,积雪覆盖了清澈的池水使其失去原貌,又偏偏欺压着翠竹,让它们低垂着头。 杯中的美酒因这绝美景致而显得更加深沉,我诗兴大发,笔力雄健,写下了新的诗题。 心中涌起如柳絮般飘飞的华丽文思,衰老的容颜却怯于这寒冬,如同惧怕冻...

和太素同看梅花寄子华古诗译文

韩维·古诗译文

在寒冷的林间,冰冻的花卉有谁观赏?繁花似锦,清香四溢,只有自己得以品味。 上天赋予这美好的花仿佛有所等待,每日追寻幽静的小径也不知疲倦。 未能遇到传递书信的驿使,只能徒然地怀念远方,欣喜的是山中的老翁也对这奇景充满好奇。 往昔一年一次举杯共饮,如今一年一次吟咏诗文,共同陶冶真挚的...

和商守新岁古诗译文

邵雍·古诗译文

衰老的身躯在旅途中迎来新的一年,因此感慨一生奔波,两鬓易白。饮酒之后,心中仍然感到寂寞,欢愉的余韵过后,情绪却愈发无聊。眺望仙境般的风月,晴朗的景色固然美好,但装饰着绿色帘龙的居所,夜晚却显得格外漫长。面对这一切,我呆滞得如同土木一般,从古至今,没有不让人黯然销魂的啊。

和君实端明登石阁古诗译文

邵雍·古诗译文

虽然平地看起来辽阔无尽,又怎能知道每一处都有崭新的景象。 登上百尺高的高楼,便能领略到别样多姿的万般春色。

和刘圣俞顾龙山约客韵古诗译文

曾几·古诗译文

诗筒在官府内外往来穿梭,诗句精妙万选,如同质地优良的青钱。我借来船只,期待与七位贤士相会,共同嗅着梅花的芬芳,品味其鲜润。在渡头多次呼唤船夫,白天小憩时仿佛置身于装满书籍的竹箱旁。抬头猛然看到急雪在风中旋转,瞪大了眼睛也看不见山的顶峰。八窗玲珑剔透,我们在绣佛前,一同前来,愿结下...

和刘元乐月夜寄贾耘老古诗译文

陈师道·古诗译文

本想登上庾公楼那般的高楼,倚着胡床赏月,哪料又像周南滞留一样,感叹无法前行。 明亮的月光连接着鲛人居住的宫室,正值午夜,稀疏的星星冷冷地浸透在洞庭湖的秋色之中。 身着锦袍,诗兴大发时便想起了姑熟,那桃木船桨的小舟却无心去探问莫愁。 且将长江之水唤来加入诗社,无需劳烦去牛渚询问行舟...

和仲巽在高阳日作诗见怀而不见寄古诗译文

韩维·古诗译文

常常记得当年我们并马同行,悠然自得,仿佛超脱于尘世之间。唯独珍惜像你这样的知交太少,仍欣喜于官曹之中能与我同享清闲。回头再看旧日同游的时光,岁月空逝,想将佳句传递给你,却远隔河关。从今往后,会合更应频繁,此次分别,彼此相看,两鬓已然斑白。

和仲咸诗六首之四和与卢氏宋少府话旧游古诗译文

王禹偁·古诗译文

往昔为官时与友人一同追寻过往的游历,仕途的变迁与古今相比并无不同。身佩黄绶,位卑言轻时曾感叹命运不济,身处清冷的东宫官署,却不影响我吟诗作赋。窗外的烟岚云雾未曾改变,依旧如故,桃树李树应已垂下枝条,遮蔽了台阶旁的绿荫。喜欢将新写的诗篇题在旧日的墙壁之上,姑且说是像梅福那样,暂且挂...

和三哥立春即事古诗译文

韩维·古诗译文

春神青帝收敛了寒意,让时令回归春天,彩色的幡旗和迎春的饰品仿佛从天上降临人间。人们的欢声笑语伴随着歌谣和瓦缶的乐声,和暖的春风轻柔地拂过祝寿的酒杯。鬓发随着时光流逝,白得明亮如雪,心中体味到的世间滋味,比灰烬还要冷寂。西堂的梅花今年开得晚,应当是要等待安车(指兄长所乘之车)到来时...

句古诗译文

皇甫松·古诗译文

夜晚进入真珠室,早晨游赏玳瑁宫。

古越谣歌古诗译文

·古诗译文

倘若您乘坐着马车出行,而我依然头戴斗笠徒步而行,他日若是相逢,我定会下车作揖,以表敬意。倘若您撑着伞在雨中赶路,而我正骑着高头大马,他日若是相逢,我定会下马与您相见。

发引古诗译文

王珪·古诗译文

清晨玉宸殿上朝会结束得晚,忽然间皇帝就掩去了赭黄色的龙袍。愁苦的云雾笼罩着金色的宫门。蓬莱仙境还在等待仙丹炼成,而人间早已物是人非。龙车天仗转向京畿以西,旌旗飘入云端。守陵的宫女们垂落红泪,再也看不见皇帝的车驾归来。

凤栖梧-蝶恋花古诗译文

杜安世·古诗译文

任凭自己置身于芦花最深处。风平浪静之时,又泛着一叶轻舟离去。行到滩头遇见旧日伴侣。大家散漫地唱着狂放的歌,也不去管那鱼儿是否上钩。不把身心耗费在世俗时务上。一副钓鱼的轮竿,别笑我是无用的闲家具。也曾打算去观赏风光、辅佐圣明的君主。可又拿什么去医治百姓的疾苦呢。

净居照长老写师像求赞古诗译文

·古诗译文

真正的佛法奥义没有固定的门径,却如同诸佛所证之道处处相同;面对墙壁静修自有其真传的偈句,祖师们以空明之心代代相传。清净安居于尘世之外,智慧却深入宇宙万物的核心。借助功德来彰显寂静无言的境界,借助同修道友的因缘进入凡俗的牢笼(度化众生)。于十方世界周遍无碍,贯通过去、现在、未来三世...