译文诗词鉴赏 - 第253页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第253页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

六州歌头古诗译文

黄机·古诗译文

百年的忠愤郁结于心,却无泪洒向江边。 曹操、刘备的旧事,早已埋没在荒草中,锁闭在烟棘丛生的榛莽间。 我哭悼英魂。 此恨有谁能知晓?我时常把剑,频频看镜,徒然自苦,双拳破裂,眼眶模糊昏眩。 自古以来,时光逝去太迅速,孔子曾悲叹麒麟被获,掩面而泣。 遥望家山在何处?官服上的冠缨已是尘...

满江红古诗译文

魏了翁·古诗译文

风把船只引来,恰好赶上了东楼这场美好的集会。放眼望去,满是浅红与深碧之色,映照在筵席之上,浮动于宴席之间。更有那姓黄的太守在此主政,重新修缮了墨妙亭的遗迹。面对着傍晚的天空,在稀疏的雨丝中谈论着思乡之情,更漏的滴答声急促而催人。可叹世人的眼目,迷失在朱红与碧绿之间(分不清是非美丑...

水调歌头古诗译文

魏了翁·古诗译文

千古不变的峨眉山月,映照着我手中的离别酒杯。故友在中年时分聚散无常,情意深长却难以言说,只能默默在心中感怀。醉意中头戴斗笠,不惧三更风雨,离别时衣袖仿佛沾染了满帘山色,为的是让我们舒展眉头,开怀一笑。我们握手叙说旧日情谊,击掌畅谈天下英才。山中隐居之人,乃至灶间的婢女,见此情景也...

满江红古诗译文

魏了翁·古诗译文

遇到公卿贵胄,谁不感叹,人才实在难得。必须要认清,那万物的本源(天根),何曾有过停歇。未问人世间有多少士子,单看这一家之中,男子个个头角峥嵘,卓然独立。只是这其间,像许广文先生这样的人,又有谁能真正认识呢?显贵的车盖聚会,渔夫樵夫的坐席。豪迈的气度,清雅的品格。要将一切安排稳妥,...

水调歌头古诗译文

徐鹿卿·古诗译文

您是朝堂上能补天的能手,华夏四方都仰慕您的威名。 您上前进言时胆识过人、目光如炬,令满朝公卿为之倾倒。 两百年来在章江、贡水之地,前有赵抃,后有萧公(□),古往今来这两位都是豪杰英才。 天下人都盼望着您如久旱盼甘霖,您岂止是掌管刑狱的祥瑞之人。 从儿时起,在诵读文字之中,我便已对...

减字木兰花古诗译文

郭应祥·古诗译文

二月上旬的第七日,家门左侧悬挂着弧弓,正是这吉祥的日子。细细察览春光的景致,千百种花草已经争奇斗艳,芬芳四溢。折下一枝花,手捧着酒杯,身着彩衣的侍者殷勤地前来祝寿。到了明年的这个时候,愿你稳当地在南宫等待金榜题名的捷报。

渔家傲古诗译文

郭应祥·古诗译文

去年在文簿书卷堆中度过。生日时也有人前来祝贺。随意呼唤几个人来侑酒助兴。胡闹一番,嬉笑应和。愁苦的面容整日里何曾舒展过。如今白发增添,人也渐老。归来之后才算是闲居安坐。随手剖开黄柑,斟上美酒。哼唱着“哩喻口罗”的小曲。任凭他人纷扰不休,如同围着磨盘旋转一般。

水调歌头古诗译文

杨炎正·古诗译文

买得一叶扁舟,趁着月色,醉意朦胧中离开了长安。平坦的河堤连绵千里,船行经过,两岸杨柳在绿荫间摇曳。依稀记得清晨黄莺啼叫的地方,认出了南徐(今镇江)的风物,客居的梦境忽然惊残。重新来到当年游历之处,仿佛在欣赏一幅绝美的画卷。英雄往事,千古情思,全都凭靠这栏干来寄托。可惜如今我已年老...

生查子古诗译文

程垓·古诗译文

夜深了,帷帐中夜色深沉,锦被虽暖,却难抵春寒的侵袭,独自拥被而眠。为何那玉楼中的心上人,屡屡踏入我那如杨花般飘忽不定的梦境?分明在梦中真切地相见,却道不尽那深藏心底的幽怨情意。祈求能有一段美好的姻缘,莫要等到来生才去播种这情缘。

卜算子古诗译文

石孝友·古诗译文

相见为何如此迟暮。离别又为何如此仓促。离别时难舍,相见时也难,以后重逢的日子难以预料。离去又该怎样离去。留下又该如何留下。留下时为难,离去时也为难,此时此刻真叫人不知所措。

鹊桥仙古诗译文

程垓·古诗译文

号角声在月色中回荡,风声惊醒了枕上的我,梦境与柔肠一同断裂。当初是谁让那情意如此浓烈,以至于如今挥之不去,又添一段新愁。菊花已经开放,梅花是否也开了?我们曾约定那时相见。千万不要轻易辜负了约定的佳期,只怕真的会,让他独自泪眼相盼。

醉落魄古诗译文

程垓·古诗译文

风雨交加,急促催人。这次的离别与往日欢聚时的满足感全然不同。早先最令人痛苦的,便是这离别时如毒药般煎熬的情思。我唱起新填写的词曲,掩着脸儿哭泣。临行前只怕你走得太远,我又情意恳切地多写了几首饱含深情的曲子。再次相逢时,你的腰身已纤细如束。从今以后不知你,还会再消瘦几分呢?

浣溪沙古诗译文

辛弃疾·古诗译文

清晨的花朵,今朝涂抹上脂粉,娇艳匀净。柳树因为何事,翠眉般细长的柳叶也蹙起了眉头?东风细细吹来,细雨比尘土还要轻盈。自笑我如此喜爱山水,竟如同喜爱美色一般,如今却因怀念故园树木,而更加思念远方的人。这闲散的愁绪,无端的烦恨,又添了新鲜的一层。

菩萨蛮古诗译文

赵长卿·古诗译文

败落的荷叶已经凋尽,芙蓉花也早已老去。 寒光黯淡,迷离地笼罩着衰败的野草。 远行的游子啊,最是容易黯然销魂。 不知从哪个村落,隐隐传来凄清的笛声。 云霭带着寒意,天空仿佛借来一片碧色。 树木消瘦,炊烟直直地笼罩着它们。 哪里才是我的故乡呢? 夕阳正缓缓西沉,隐没在远山之后。

洞仙歌古诗译文

赵长卿·古诗译文

黄花满地,庭院中已是重阳节之后,天气凄清,寒意透入衣襟衣袖。 牵动离愁别绪,最令人痛苦的是旅馆的萧条冷落,更难以忍受的是,风儿像剪刀一样无情,吹落凋零的柳枝。 回忆起在岔路口曾经紧握双手,叮咛嘱咐,不知分别之后你可曾想念我? 因为太多情,最怕分离,知道吗,料想分别之后我一定会因思...

瑞鹤仙古诗译文

赵长卿·古诗译文

残败的荷叶托举在水池面上,红色的叶片在树梢间飞舞,时光为何流逝得如此迅速。 碧蓝的天空宁静得如同水面,秋风透过帘幕吹来,露水清凉,蝉儿潜伏静默。 追思往昔的旧事,想起当年,那悲伤的宋玉。 渐渐登上高楼,天色将晚,在灵魂销散之处,倚遍了每一处曲折的栏杆。 凝神注目。 一场短暂的细雨...

点绛唇古诗译文

赵长卿·古诗译文

春天来到了垂杨树上,嫩黄的柳芽将柳枝染成了柔软的金丝。天气晴朗,春日和暖。远处群山叠翠,绵延不绝。为什么年年,柳叶(如同人的眉毛)都要向着东风舒展呢?闲暇时用来消遣。想要归去,却又有些慵懒。暮色将晚,渔笛声悠悠传来。

满江红古诗译文

丘崈·古诗译文

十载之后重游旧地,惭愧的是吴中的父老乡亲们待我依然如故。 置身官场事务之中,徒然痴顽至极,究竟何曾了却心愿? 幸而有平生知己相伴,这情景全然胜过末路时依附刘表那般。 终究此身,如远飞的大雁又回到雁门关,何须计较早晚。 蓬莱仙人的话语,开启了吉祥的征兆。 郇公的墨宝挥洒,更增添了荣...

青玉案古诗译文

张孝祥·古诗译文

京城的大道上红尘滚滚,人流不绝。看那风度翩翩的你,决然离去。一曲《阳关三叠》唱罢,终究还是留不住你。那栽满甘棠树的庭院,那飘着芰荷香气的沙洲,到处都充满了我的相思之情。你离去之后,水中的龟与鱼又由谁来照料呢?请你一定要记住我在江湖漂泊时写下的这些令人断肠的诗句。心中这万斛的离愁别...

虞美人古诗译文

王质·古诗译文

翠绿的树荫将细密的残雪融尽,惨淡的日光下,花朵时隐时现,明灭不定。嫩绿的沙滩被水轻轻拂过,涨水的痕迹不断增添。由此可想见故乡的溪流,那一片绿色已经蔓延到了草堂之前。夕阳的余晖将樱桃染得红透,在深沉的碧绿枝叶间若隐若现。成都的种种景致,都好似江南一般。只是可惜,我们虽有同样温暖的香...