译文诗词鉴赏 - 第2400页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第2400页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

题郑所南画兰译文

倪瓒·译文

秋风凛冽兰蕙变成茅,江南寂寂生气已全消。  只有所南忠心仍不改,用泪泉磨墨抒发爱国情操。

饮酒译文

陶渊明·译文

杨雄生性好饮酒,无奈家贫无处得。  幸赖一些勤学者,时常携酒来求学。  酒杯斟酒即饮尽,有问必答解疑惑。  有时沉默不肯言,岂非国事不敢说?  仁者行身细思量,进退出处何尝错!

遗爱寺译文

白居易·译文

手里玩赏着奇丽的彩石,面对着潺潺的溪水观赏。绕着寺旁那弯弯的小径,探寻着绚丽多姿的野山花。百灵声声脆,婉转歌唱。泉水咚咚响,脉脉流淌。

州桥译文

范成大·译文

州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回。哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?

燕歌行译文

曹丕·译文

其一秋风萧瑟天气渐转凉,草木凋落白露变为霜。群燕天鹅都向南飞翔,您在异地令我愁断肠。您也深深难过思家乡,为何还有久留在他方。我孤零零一人守空房,愁上心头总是把您想,不知不觉泪水湿衣裳。弹奏琴弦曲调是清商,短歌轻吟难以表忧伤。月光皎洁照在我床上,银河西转黑夜正漫长。牵牛织女隔河遥相...

瞿唐怀古译文

杜甫·译文

由西南面来的数不清支流的江水,一齐注入了瞿塘峡。江岸两侧悬崖对峙。  大地从山根处裂开,形成峡中的河谷,大江从遥远的地方奔流而来。  刀削似的绝壁对着白帝城,幽深的群峰中隐藏着神女居住的阳台。  大禹凿通江河,疏导洪水的功劳虽大,可更了不起的是大自然的威力。

西溪子译文

牛峤·译文

拨动双盘金凤,蝉鬓上的玉钗晃动。在画堂前,人们不说话,只用音乐表达情感。弹奏到昭君怨恨的地方,翠蛾也感到忧愁,不敢抬头。

折杨柳 / 和练秀才杨柳译文

杨巨源·译文

沿着河岸依依行走,河边的杨柳低垂着像酒曲那样细嫩的长条,这不禁勾起了我这个将行之人的依依不舍之意,于是我停下马来,请送行的您帮我折一枝杨柳吧。只有春风最懂得珍惜,仍然多情地向我手中已经离开树干的杨柳枝吹拂。

哭李商隐译文

崔珏·译文

其一  成纪郎官名字叫李义山,身归黄土让人空怀长叹。  诗词树林的枝叶已落尽,学术界的浪涛一夜枯干。  狂风暴雨把那灯烛吹灭,姓名一直在我心中思念。  他应该到世外攀折玉树,身著霓裳登上那仙人坛。  其二  空怀有凌云万丈的高才,一生胸襟不曾片刻展开。  鸟啼花落斯人归于何处,竹...

观祈雨译文

李约·译文

久旱无雨,桑树枝都长不出叶子来,地面异常干燥,尘土飞扬,土地好像要生烟燃烧;龙王庙前,人们敲锣打鼓,祈求龙王普降甘霖。而富贵人家却处处观赏歌舞,还怕春天的阴雨使管弦乐器受潮而发不出清脆悦耳的声音。

樵夫译文

萧德藻·译文

挑上了一担干柴到古渡头去卖,换了钱足够一天的开销,便心满意快。他回到家中又在山涧边磨快刀斧,为筹集明天的生活费用做好准备。

答苏武书译文

李陵·译文

子卿足下:  您辛勤地宣扬美德,在太平盛世当官,美名流传于四方,真是值得庆幸啊!  我流落在远方异国,这是前人所感悲痛的。遥望南方,怀念故人,怎能不满含深情?以前承蒙您不弃,从远处赐给我回音,殷勤地安慰、教诲,超过了骨肉之情。我虽然愚钝,又怎能不感慨万端?  我从投降以来,身处艰...

秋浦途中译文

杜牧·译文

山路上萧萧秋雨下个不停,淅沥溪风吹着溪边的蒲苇。  问刚来到寒沙安家的鸿雁,来时经过我的老家杜陵吗?

拟行路难译文

鲍照·译文

献给您金杯盛着的美酒,镶嵌玳瑁玉匣里装着的雕琴。  绣着七彩芙蓉图案和羽毛装饰的帐幔,饰有九花葡萄纹样的锦衾。  青春凋零人生就面临迟暮,寒冷的气候预示一年的时光将尽。  请您暂且减少悲伤和忧思,听我打着拍子唱一曲《行路吟》。  不见那梁台或者铜雀楼上,难道有谁还能听到古时候的管...

与小女译文

韦庄·译文

小女儿刚刚可以听懂大人说话,已经开始咿呀学语了。因为贪恋着玩小车子,所以迟迟不肯去睡觉。  整个晚上都在哭闹不停,到底为了什么呢?原来只是因为衣服上少绣了几朵金线花朵。

国殇译文

未知·译文

战士手持吴戈身披犀甲,敌我战车交错刀剑相接。  旗帜遮天蔽日敌众如云,飞箭交坠战士奋勇争先。  敌军侵犯我们行列阵地,左骖死去右骖马受刀伤。  兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。  杀得天昏地暗神灵震怒,全军将士捐躯茫茫原野。  将士们啊一去永不回返,走向迷漫平原路途遥...

丽人赋译文

沈约·译文

一位没有功名的青年客人,在有权势的外戚家游玩。小街曲巷有才华的少女,京城繁华街道闻名的美人。她亭亭玉立似月光朗照般的温柔,娇美的样子如明媚春光使人感到温馨。情意专注等待善价卖身,怀春想要侍奉青年男子。她的芬芳扑鼻超过散发麝香的香气,面庞姣好如盛开的荷花。以翠鸟华贵羽毛为饰的佩带参...

扶风歌译文

刘琨·译文

清晨由广莫门出发,晚间投宿在丹水山。  左手拉着繁弱大弓,右手挥动龙渊宝剑。  回过头望一望宫阙,俯身驾车飞奔向前。  按着马鞍长长叹息,伤心的泪儿像流泉。  拴着马儿在长松下,卸下马鞍在高山颠。  凛烈的悲风不住吹,泠泠的涧水流不断。  挥一挥手儿长相辞,悲泣哽咽不能再言。  ...

白头吟译文

卓文君·译文

洁白犹如山上雪,纯洁就像云间月。  听说你已生二心,所以来与你决绝。  今日相会饮斗酒,明日沟边两分别。  小步徘徊御沟上,沟水东西在流淌。  孤寂凄凉又悲伤,我嫁你娶莫哭嚷。  只愿诚得一心人,白头到老不相忘。  竹竿柔弱有多长,鱼尾摇动多欢畅!  男儿本应重情义,为何恃富将我...

徐文长传译文

袁宏道·译文

一天晚上,我坐在陶周望家楼上,随意抽阅架上陈放的书,得《阙编》诗集一函。纸张装订都很差,刷板墨质低劣,字迹模糊不清。我略凑近灯前阅读,看了没几首,不由得惊喜欢跃,连忙叫周望,问他:“《阙编》是谁作的?是今人还是古人?”陶周望说:“这是我同乡前辈徐文长先生的诗集。”我们俩跳起来,聚...