在西国怀王舍城
义净 〔唐朝〕
游,愁。
赤县远,丹思抽。
鹫岭寒风驶,龙河激水流。
既喜朝闻日复日,不觉颓年秋更秋。
已毕耆山本愿城难遇,终望持经振锡住神州。
古诗译文
漂泊在外,心中充满忧愁。
故土中国遥远,赤诚的思念不断涌出。
灵鹫山寒风疾吹,尼连禅河水湍急奔流。
虽欣喜每日都能听闻佛法,却不知不觉中年华已逝,秋去秋又来。
已经完成了在耆阇崛山(灵鹫山)修行的本愿,但在此城(王舍城)难遇佛法昌盛之景,
终究还是期望能手持经卷、振动锡杖,回归并常住于神州中国。
故土中国遥远,赤诚的思念不断涌出。
灵鹫山寒风疾吹,尼连禅河水湍急奔流。
虽欣喜每日都能听闻佛法,却不知不觉中年华已逝,秋去秋又来。
已经完成了在耆阇崛山(灵鹫山)修行的本愿,但在此城(王舍城)难遇佛法昌盛之景,
终究还是期望能手持经卷、振动锡杖,回归并常住于神州中国。
知识点
1. 作者义净:唐代著名高僧、翻译家,与鸠摩罗什、真谛、玄奘并称为四大译经家。其著作《南海寄归内法传》是研究古代印度和东南亚历史的重要文献。
2. 王舍城与灵鹫山:古印度佛教两大圣地。王舍城是佛陀主要传法地之一,灵鹫山是佛陀宣讲《法华经》等大乘经典之处。
3. 振锡:锡杖是僧人所持法器,杖头有金属环,振动时作响,用于乞食时警示或驱赶虫蛇,亦为行脚僧的标志。
4. 赤县、神州:均为中国古代对中国的代称,常见于诗文。
5. 诗歌体裁:此诗为杂言诗,句式长短交错,在唐代近体诗盛行的背景下,保留了古体诗的灵活特点。
古诗注解
- 西国:指天竺,即古印度。
- 王舍城:古印度摩揭陀国都城,佛陀传法的重要地点,附近有灵鹫山等重要佛教圣地。
- 赤县:中国的别称。
- 丹思:赤诚的思念。丹,红色,喻赤诚。
- 鹫岭:即灵鹫山,梵语耆阇崛山,佛陀曾在此讲经。
- 龙河:指尼连禅河,佛陀成道前曾在此沐浴。
- 朝闻:语出《论语》“朝闻道,夕死可矣”,此处指听闻佛法。
- 耆山本愿:在灵鹫山修行求法的根本愿望。耆山,即耆阇崛山,灵鹫山。
- 城难遇:指在王舍城难遇佛在世时的盛况或佛法兴盛的机缘。
- 持经振锡:手持佛经,振动锡杖。锡杖是僧侣随身携带的法器,振锡有警示、行脚之意。此处指以僧人身份弘法。
- 神州:指中国。
讲解
本诗讲解可围绕以下几个核心展开:首先,理解诗歌的创作情境至关重要,即一位中国僧人在佛教发源地的复杂心境——既有得遇圣迹、精进学问的喜悦,更有身处异乡、思念故国的深愁。其次,解读诗歌中的意象,“鹫岭寒风”、“龙河激水”既是实写印度风光,也暗喻求法路上的艰辛与时光的流逝;“朝闻”化用儒家经典,体现了佛儒思想的交融。再次,把握诗歌的情感脉络,从开篇的“愁”与“思”,到中间的喜忧参半,最后落脚于回归“神州”的坚定愿望,展现了义净将个人修行与弘法利生、回馈祖国紧密结合的高远志向。这首诗不仅是个人情感的抒发,更是唐代中外文化交流与高僧精神世界的生动写照。
古诗赏析
这首诗以简练的五言句式开端,直抒“游愁”之情,定下全诗感怀的基调。诗中巧妙运用对比手法:空间上,“赤县远”与“西国”近景(鹫岭、龙河)形成对照,突出身居异域的距离感与孤独感;时间上,“朝闻日复日”的学法之喜与“颓年秋更秋”的生命流逝之感相交织,透露出求道者内心的复杂情绪。尾联是全诗情感的升华,“已毕耆山本愿”固然欣慰,但“城难遇”又暗示了理想与现实的差距,最终将情感归宿指向“持经振锡住神州”,鲜明地表达了义净作为一位中国僧侣,其求法的根本目的终究是为了回归东土、振兴华夏佛法的文化使命感与爱国情操。诗歌语言凝练,意境深远,情感真挚,是唐代僧人海外求法诗中的佳作。
创作背景
此诗由唐代高僧义净法师所作。义净于唐高宗咸亨二年(671年)由海路前往印度求法,历时二十多年,于武则天证圣元年(695年)携大量佛经返回洛阳。这首诗当是他游学印度期间,身处佛教圣地王舍城时,触景生情,表达了对遥远祖国的深切思念,以及虽在佛国修行圆满,却始终心系故土、盼望回国弘法的强烈愿望。诗中融合了求法僧人的宗教情怀与游子的乡国之思。
作者信息
(635~713)唐代译经僧。河北涿县人,一说齐州(山东历城)人,俗姓张。字文明。幼年出家,天性颖慧,遍访名德,博览群籍。年十五即仰慕法显、玄奘之西游,二十岁受具足戒。于咸亨二年(671)经由广州,取道海路,经室利弗逝(苏门答腊巴邻旁,Palembang)至印度,一一巡礼鹫峰、鸡足山、鹿野苑、祇园精舍等佛教圣迹后,往那烂陀寺勤学十年,后又至苏门答腊游学七年。历游三十余国,返国时,携梵本经论约四百部、舍利三百粒至洛阳,武后亲至上东门外迎接,敕住佛授记寺。其后参与华严经之新译,与戒律、唯识、密教等书籍之汉译工作。自圣历二年(699)迄景云二年(711),历时十二年,译出五十六部,共二三○卷,其中以律部典籍居多,今所传有部...古诗数量:义净全部诗词(8首)名句数量:义净经典名句(28条)