西域寺
义净 〔唐朝〕
众美仍罗列,群英已古今。
也知生死分,那得不伤心。
古诗译文
众多美好的事物依旧陈列在眼前,一代代英才却早已成为古今往事。
虽然也明白生与死是自然的定数,但又怎能不为此感到悲伤呢?
虽然也明白生与死是自然的定数,但又怎能不为此感到悲伤呢?
知识点
1. 作者义净:唐代著名高僧、翻译家、旅行家,与鸠摩罗什、真谛、玄奘并称为四大译经家。他通过海路赴印度取经,著有《南海寄归内法传》《大唐西域求法高僧传》等。
2. 西域寺:泛指中国西域地区(今新疆及中亚部分区域)的佛教寺院。唐代西域是佛教东传的重要通道,寺院林立,高僧云集。
3. 生死观:诗歌触及了佛教核心教义之一的“生死观”。佛教认为生死是轮回的一部分,修行旨在超越生死之苦(涅槃)。诗中“知生死分”体现了这种理性认知。
4. 诗歌体裁:此诗为五言绝句,共四句,每句五字,是唐代常见的诗歌形式。
古诗注解
- 众美: 指各种美好的事物或景象。
- 罗列: 分布,陈列。
- 群英: 众多的杰出人物、英才。
- 古今: 指从古到今的时间流逝,此处意指已成历史。
- 生死分: 生与死的界限、定数。分(fèn),指命定之理。
- 那得: 怎能,哪里能够。
讲解
这首诗可以分两个层次来理解。第一层是景物与历史的对比:眼前静止的“美”与流动的“人”(群英)形成对比,引出韶光易逝、盛事难再的慨叹。第二层是理性与情感的矛盾:诗人从佛理上知晓生死是必然规律,但作为有情人,依然无法抑制对逝去英才的悲伤。这种矛盾恰恰增强了诗歌的感染力,说明即使是一位窥破红尘的高僧,其内心深处依然保有对生命和同道的情谊。整首诗在短短二十字中,蕴含了对时间、生命、情感的深刻思考,言简意赅,余韵悠长。
古诗赏析
本诗语言凝练,意境深远。前两句“众美仍罗列,群英已古今”形成鲜明对比:寺院周边的美好景物依然如故,而曾经在此活动的贤达高僧却已随时光消逝,强调了万物无常、人事变迁的必然性。后两句“也知生死分,那得不伤心”笔锋一转,由理性认知转向情感抒发。诗人作为高僧,深知生死是自然规律,但面对具体的别离与消逝,依然流露出真挚的哀伤。这种情理之间的张力,使得诗歌情感真挚动人,不仅体现了佛家智慧,也充满了人性的温度。
创作背景
此诗为唐代高僧义净所作。义净曾远赴印度求法,遍历西域诸国。《西域寺》一诗,很可能是他在西域某座佛寺时有感而发。诗中既包含对时光流逝、人物变迁的感慨,也透露出一位修行者对生死这一根本佛教命题的深刻体悟与复杂情感。
作者信息
(635~713)唐代译经僧。河北涿县人,一说齐州(山东历城)人,俗姓张。字文明。幼年出家,天性颖慧,遍访名德,博览群籍。年十五即仰慕法显、玄奘之西游,二十岁受具足戒。于咸亨二年(671)经由广州,取道海路,经室利弗逝(苏门答腊巴邻旁,Palembang)至印度,一一巡礼鹫峰、鸡足山、鹿野苑、祇园精舍等佛教圣迹后,往那烂陀寺勤学十年,后又至苏门答腊游学七年。历游三十余国,返国时,携梵本经论约四百部、舍利三百粒至洛阳,武后亲至上东门外迎接,敕住佛授记寺。其后参与华严经之新译,与戒律、唯识、密教等书籍之汉译工作。自圣历二年(699)迄景云二年(711),历时十二年,译出五十六部,共二三○卷,其中以律部典籍居多,今所传有部...古诗数量:义净全部诗词(8首)名句数量:义净经典名句(28条)