译文诗词鉴赏 - 第2449页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第2449页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

玉漏迟译文

元好问·译文

①淅江:即今河南淅川。②高鸟:暗指高人隐士。③麒麟殿:即麒麟阁。汉宣帝曾画功臣霍光、张安世、赵充国、苏武等十一人于其上。④巢由:巢父,许由,皆古之高士。⑤吟啸:悲慨声。⑥扰扰:纷扰。⑦钟鼎山林:钟鼎,指富贵。山林,指隐逸。

鹧鸪天译文

石孝友·译文

①冰澌:冰消溶。②洪炉:大炉。喻天地造化之功。③“门前”句:“桃李”指生徒。麟集:言人材荟萃。④“底下”句:“芝兰”喻兄弟子侄。“鲤趋”言子承父教,语出《论语·季氏》:“鲤趋而过庭。”鲤为孔子之子。⑤添一线:冬至后白昼渐长,古有“吃了冬至面,一日添一线”之谚。

摸鱼儿译文

何梦桂·译文

瀹:浸渍,煮。韭:多年生植物,可供蔬食。潮候:潮信。

凤栖梧译文

赵可·译文

①“翠色”句:言远山如翠眉,在若有若无之中。②西河道:即河西走廊,今甘肃省黄河以西一带。

四字令译文

刘过·译文

译文她情调高雅意真切,眉毛修长双鬓黑。小楼中,明月下,玉手弄筝声清冽,铿锵几声惊四座,犹如春风拂面令人悦。我想君念君在心深处,梦绕魂牵难了结。思念之苦肠欲断,眉黛消退屏风暗,醉时想你已如此,酒醒之后更不堪! 注释[1]写春风数声:在春风中弹奏一曲表达思念的曲子。[2]翠销:指醒来...

浪淘沙译文

幼卿·译文

①飘篷:形容人象蓬草一样飘泊无定。②花骢:骏马。

清平乐译文

刘克庄·译文

宫腰:女子细腰。避风台:相传赵飞燕身轻不胜风,汉成帝为筑七宝避风台(见汉伶玄《赵飞燕外传》)。惊鸿:形容女子体态轻盈。萧郎:原指梁武帝萧衍,以后泛指所亲爱或为女子所恋的男子。眉语:以眉之舒敛示意传情。伊州:曲词名,商调大曲。

蝶恋花译文

顾德辉·译文

①韶华:美好时光。②“断肠”句:用白居易《琵琶行》诗意。

醉落魄译文

管鉴·译文

①漠漠:弥漫的样子。唐韩愈诗:“漠漠轻阴晚自开。”②绿尊:酒尊。

行香子译文

汪莘·译文

①绿酒:美酒。因酒上浮绿色泡沫,故称。②篮舆:竹轿。

乌夜啼译文

刘迎·译文

①章台:秦、汉宫名。此外当指妓女所居。

鹧鸪天译文

严仁·译文

一曲危弦:弹奏一曲。危:高。弦:泛指乐器。捩:扭转。 牙樯:饰以象牙的帆樯。

瑞鹧鸪译文

赵彦端·译文

①角簟:角蒿编成的席子。流冰:形容角簟生凉。②濯尘缨:《楚辞·渔父》:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。”

高阳台译文

王沂孙·译文

译文庭院背阴处尚有残雪堆积,透过帘幕,也还能感到轻寒。玉管中葭灰飞扬,不知不觉已到了立春时节。门前虽然已经有金泥帖,却不知道春光到来了谁家的亭阁?我对你相思若渴,梦中迷离隐约相见,无奈终究被天水阴遮。待梦境醒来时,更加凄然伤心,只见满树幽香,地上都是疏影横斜。江南离别自然充满愁苦...

眉妩译文

王沂孙·译文

译文  一痕新月渐渐挂上柳梢,仿佛眉痕。淡净的月彩从花树间透过,蒙胧的光华将初降的暮色划破。新月明艳便使人生出团圆的意愿,闺中佳人更深深拜月祈盼,祝愿能与心上人相逢在那花香迷人的小径。一弯新月就像两道美人的秀眉没有画完,一定是嫦娥还带着离恨别情。最令人喜爱的是,寥廓明净的天空上,...

酹江月译文

黄升·译文

①庚:与“更”通。 三庚:夜半。②楚客:屈原

四字令译文

周密·译文

①玉屏:玉饰屏风。②筝:古乐器。③飞红:这里指落花。

眼儿媚译文

洪咨夔·译文

译文  平坦的沙滩下,小河的渡口旁,有一个芳草鲜美的村庄,春天的绿色早已覆盖了冬季曾经带来的荒凉。游丝在微风中上下飘拂,流莺在天上飞来飞去,一派大好风光,却让人无限惆怅。雕花窗外已是深深的夜晚,可心上的人儿还不见归还。鸭形铜香炉上袅袅青烟,炉中的沉香已快燃完,你可知道,在斜阳拉长...

夜行船译文

史达祖·译文

①过收灯:过了灯节。②潘郎:见前词《夜合花》注。