译文诗词鉴赏 - 第2259页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第2259页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

日出行古诗译文

李贺·古诗译文

太阳从昆仑山落下,发出的光芒像舒展的丝线。白白地照耀着葵花藿草向阳的心,却照不见游子的悲愁。黄河曲曲折折,太阳从它的中央运转。汤谷曾经听说过,若木却从未亲眼看见。无奈你能熔化石头,为何要销蚀人的生命?后羿拉弓搭箭,怎么就射不中你的脚呢?

旅次钱塘古诗译文

方干·古诗译文

这个地方就像我的家乡,值得早晚吟诵。云雾遮掩着吴相庙,树木招引着越地的山禽。潮水退去,海边的人们散去;钟声迟迟传来,秋日的寺庙显得幽深。我来到这里没有旧相识,谁能理解我孤寂落寞的心情。

旅次文水县喜遇李少府古诗译文

施肩吾·古诗译文

为了迎接您,我停留了三天,耽误了前行的路程,全县的官员都成了饮酒作乐的朋友。一同回忆在襄阳一同畅饮的日子,在尚书的宴席上举杯畅饮,共饮银杯中的美酒。

思山居一十首。思乡园老人古诗译文

李德裕·古诗译文

常常羡慕那柴门陋室中的老翁,他心中所思念的只有年成丰熟。远远地知道在松树明月映照的黎明,他还在山间的窗下安睡。兰花的香气飘入幽静的帘幕,鸟儿的鸣叫声萦绕在孤枕旁。早晨起来在岩石小径上漫步,再舀取清凉的泉水来饮用。

山花子古诗译文

陈子龙·古诗译文

杨柳在清晨的薄雾中显得朦胧迷离,杏花在五更的钟声里飘落。寂寞的景阳宫外,月亮照耀着残余的红花。蝴蝶褪去了彩色的外衣,金色的丝线也已散尽;虫子啃食着彩绘的粉末,华丽的玉楼变得空旷。只有那无情的一双燕子,在东风中飞舞。

将离江上作古诗译文

张乔·古诗译文

穿着白色布衣回到树下,青青的野草眷恋着江边。三楚之地足以让人深深隐居,五陵一带多是年少有为的人。在寂静冷落中听到杜鹃的啼叫,那清越绝妙的声音里满含着如湘水琴弦般的哀怨。岔路究竟在何处?向西前行,心中一片渺茫。

寄洺州李大夫古诗译文

孟郊·古诗译文

自从蓟州的军队反叛以来,中原地区局势纷乱不安。儒家的道义无处安放,贤能之士大多投身军营。鸟巢都担忧被飞箭射中,鹿儿也因惊恐的消息而受惊。宝剑折断了只怕没有剑匣安放,拉弓射箭贪图功劳不谦让功勋。这才知道处事简约的将领,一举一动必定超越先前的众人。军队的阵列常常最先撤退,兵符却最晚才...

寄庐岳鉴上人古诗译文

李中·古诗译文

您栖息在庐山的寺庙中,手持瓶锡(僧人用具),普通人想要亲近也很困难。生病时披着厚重的青色僧衣,晚年剃去白色胡须时更觉寒冷。烘烤墙壁的茶烟使室内显得昏暗,干枯的树叶填满了山沟。往年我都曾前来拜谒,多次到达那云雾缭绕的山顶。

寄卢端公同年仁炯,时迁都洛阳,新立幼主古诗译文

徐夤·古诗译文

上阳宫的宫殿中,皇帝的仪仗归来,百官怀着悲痛的心情整理汉朝的礼仪。昆岳有战火,美玉般的事物破碎;洛川没有竹子,凤凰陷入饥饿。应当手持白笔辅佐贤明的君主,不要用不正当的手段谋取少师的职位。令人惆怅的是帝王的居所比太阳还遥远,只能长叹着徒然拔下鬓边的白发。

寄从兄遵古诗译文

韦庄·古诗译文

秋风萧瑟的江边,我正在垂钓鲈鱼,而朝廷之上,天子正思念着贤才,希望能征召他们入朝。你不会像诸葛亮那样高卧隆中等待刘备的邀请,而是凭借自己的清谈高论来辅佐太子。十年间,国家历经动荡,王朝的盛景已然断绝;千里长空,碧云悠悠,大雁的行列也显得稀疏。相逢之时不要谈论归隐山林的打算,明日朝...

塞下感怀古诗译文

朱庆馀·古诗译文

在边塞之地悠闲地做个过客,思乡的心情难以平静。旅途已超过万里之遥,自身的处境依然孤独清寒。整日里风沙急促,到了秋天草木都已枯萎残败。不知何年才能辅佐君主成就大业,时常拂去剑上的尘土细细端详。

哭京兆庞尹古诗译文

张祜·古诗译文

昔日在扬子江头,我们曾一同迷失方向;如今您位居京兆尹,我们之间相隔如云泥般悬殊。昨天,老朋友们还一同前来吊唁;今天,昔日的马匹却在别处嘶鸣,物是人非。对着墙壁,再也无心描画那含愁的眉黛;扶着床沿的孩童,已经能够啼哭,不懂生死离别。也知道人世间的名声地位十分可贵,可谁又会相信庄周那...

司天台古诗译文

李山甫·古诗译文

高耸入云的红色栏杆簇拥着北斗星辰的光辉,静静地对着铜制的浑天仪,水面像镜子一样展开。太史官只知道频繁地上奏祥瑞之事,老百姓却没有办法防备灾害。齐景公修养德行,灾星便曾退去;汉武帝推诚布信,日食也为之回转。为什么身居高位却荒废职守,全然不发一言?美好的天空和皎洁的明月,却被这高高的...

十五夜与友人对月古诗译文

张蠙·古诗译文

每到月亮圆满的时候,就思念着与友人一同畅饮,若是不能一同醉饮,就无法感受到真正的欢乐。人生中像这样月圆如轮的夜晚有一千二百多个,在这变幻无常的人世间,又有谁能够把它们一一欣赏完呢?

剑器古诗译文

司空图·古诗译文

楼下的公孙大娘曾经以剑舞技艺闻名一时,徒然让女子们都喜爱上了军装打扮。潼关一战战败后,吴地的士兵们十分欢喜,他们簇拥着马匹来到骊山,争相观看皇帝的温泉。

偶书五首古诗译文

司空图·古诗译文

衰老衰退应当怎样忏悔,只应该后悔年轻时的远大志向。寺院的磬声从花丛外远远传来,人的影子在塔前显得格外孤独。黄莺幼雏长大,羽毛颜色发生了变化,竹子长得和竹竿一样高了,笋壳向下垂着。白发苍苍的自己偶然还活在世上,清凉的夏日景色还在不断变换。蜀地的歌妓轻易就能展现出美妙的姿态,吴地的少...

乱后龙州送郑郎中兼寄郑侍御古诗译文

李洞·古诗译文

等待车马时登上层叠的山峦,经历战乱后兄弟亲人得以相聚。官署虽遭毁坏,兰草终究保持洁净;台阁虽显寒凉,柏树却有着深扎的根基。县城清澈的江水流入峡谷,寂静的楼阁外,白雪连接着村庄。不要隐居在匡山的僧社之中,要像陆机、陆云那样蒙受朝廷的恩宠。

乱后经表兄琼华观旧居古诗译文

唐彦谦·古诗译文

一旦离开这神仙般的居所,便如蓬草般漂泊不定;再次经过这里,花儿已谢,我独自倚在春日的花丛旁。当年醉后写下的诗篇,那掷地有声的文采依然留存;分别之后,往来的书信却如锦绣文字般化为空无。常常回忆起当年在碑刻旁遇见仙人般的表兄,可惜未曾像追随壶公那样,拄着拐杖追随他的脚步。春风吹过,庭...

乱后三首古诗译文

司空图·古诗译文

第一首:战乱不断,家庭难以保全;艰难忧患之中,生病了也懒得去医治。空自怀着忧国忧民的泪水,还打算将它洒在朝廷的丹墀之上。第二首:美好的名声能流传几日?心中惆怅之时又听到了蝉鸣。皇帝行在所多有新提拔的权贵,而我幽居独处,只能独自度过漫长岁月。第三首:世间之事历经艰难险恶,居住在僧舍...