译文诗词鉴赏 - 第141页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第141页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

仙都石笋古诗译文

赵善涟·古诗译文

昆仑山失去了一条大龙盘旋,山石迸裂,露出层叠岩壁上一角清寒的景象。 朝阳下,烟霞缭绕仿佛翻动着巨大的竹笋壳,九天之上的风露与碧玉般的竹石浑然一体。 石笋蕴含着古老苍翠之色,有山灵护佑,它的根系穿透了混沌鸿蒙,使大地之轴安稳不动。 这根直插云霄的天柱,简直让人怀疑它是竹子的祖先,仙...

仙坛奉呈泐师古诗译文

叶小鸾·古诗译文

我并非那巫山神女,惯于在云雨中来往行云布雨,又怎肯对着天上的三星,轻率地撩起绛色的罗裙。在清澈悠扬的乐声之中,我轻轻地脱身离去,只见瑶台仙境之中,笙歌与仙鹤分列两旁,送我踏上归途。

仙台鲁迅碑献花古诗译文

·古诗译文

在青叶山的前面矗立着鲁迅的纪念碑,永远铭记着他“俯首甘为孺子牛,横眉冷对千夫指”的精神。他甘愿将生命化作野草,滴尽心血凝成乳汁;又岂敢抱怨春日的花朵和如丝的细雨?革命的红旗与白旗(或喻敌我阵营)严正分明,血荐轩辕的誓言决定胜负。林边东海的海潮依然汹涌急促,令人不忍倾听那从荒城传来...

从邓尉灵岩天池诸山归治平古诗译文

魏冲·古诗译文

落叶飘零,千峰显得漆黑一片,我乘坐着竹轿,不知该往何处去。 听到狗叫声,知道前方有村庄,路边蹲着的石头,仿佛猛虎盘踞。 同行的童仆几次走散,前后之间,只能远远地互相呼唤应答。 远远望着渔火一点点亮起,于是转身归去,向着石湖的方向前行。

从礼折花携具见过且赋二诗·零古诗译文

赵蕃·古诗译文

出门时正觉得病弱的身躯难以支撑,早已料到会辜负春风中盛开的牡丹。 没想到你不仅送来了鲜花,还携带着美酒一同到来,真让我惭愧,我们的交情竟如此深厚绵长、未曾衰减。

仆自乙酉至今凡四冬至皆在覊旅感慨成诗古诗译文

赵蕃·古诗译文

每逢冬至这一天,我长久地客居他乡,面对天涯海角,只能徒然地发出深长的叹息。在贫寒中才懂得求道向学的力量,到了晚年才领悟到作诗的艰难。老朋友还劳烦他们问候关心,但追求功名的梦想已经破碎,如同残花凋零。书生向来命运多舛、仕途坎坷,但也不该嫌弃生活的寒酸与清苦。

人鬼吟古诗译文

邵雍·古诗译文

如果人能够尽心尽力地侍奉、对待他人,那么又怎么不能同样去对待鬼神呢?人与鬼虽然有所不同,但其中的道理、法则又哪里有什么不同呢?

人间古诗译文

蔡槃·古诗译文

看尽了人间的种种世事,西风吹拂下关上竹门。没有人来与我争抢这青翠的山峰,只有仙鹤在黄昏时分与我相伴。清扫石上的落叶,仿佛移动了云的影子;浇灌花朵,水珠润湿了月痕。何必感叹孤独落寞呢?要知道我心中自有天地乾坤。

人有画花中四伦者偶记毗陵旧诗即题其上古诗译文

家铉翁·古诗译文

鲜艳的桃树和明媚的杏树在春天里得到丰厚的恩泽,得以尽情绽放;山涧边的野草、树林中的花朵,它们的姿态和色彩也相互交织、错落有致。谁能像那三位君子一样,如同长辈般高洁磊落,在深山之中默默地结为知己、互相交往呢?

亲旧书报京师盛闻治声古诗译文

曾巩·古诗译文

自己深知独身在外做官,没有什么才能与本领,谁又曾料到在京城却传开了我善于处理政务的好名声呢?独自默默坐在海边,无计可施,而白发苍苍的母亲还在遥远的京城(凤凰城)。

京丞相挽诗古诗译文

王炎·古诗译文

山一样的形象屹立在群公之中,朝廷因此显得威势自尊。深远的谋略安定了宗庙社稷,厚重的德行镇抚着天地乾坤。皇帝感念他经营治理天下的功绩广远,人们思念他温和的笑容。如今他已如骑箕星般升仙不再返回,麒麟阁上的画像空自留存。

五言二首古诗译文

王淹·古诗译文

无论是身在朝堂还是隐居山林,人生种种境遇,到头来都像一场大梦。在观音门中去,只听见片片落叶在悲凉的秋风中沙沙作响。

五言古诗译文

张伯端·古诗译文

女子身披青色衣衫,男子身着白色衣带。遇到它(指金丹或先天一气)时不能刻意取用,想要取用时却又无法见到它的形迹。在恍恍惚惚的状态中偶然相逢,在渺茫昏暗的境界里产生变化。突然间如火焰飞腾,真人(喻指本性或金丹大药)便自然显现。

五游古诗译文

徐威·古诗译文

在狭小的瓮罐之中,内心却渴望高远的升迁。旋风载着我驰骋,随从为我备好鞍鞯。放松我的缰绳,任我逍遥穿越八方。登上中天之台,徘徊于昆仑山顶。金碧辉煌的建筑闪闪发光,珍珠宝玉灿烂夺目。随化人起舞,曲调依王母娘娘编排。口渴便饮绛雪,饥饿则食碧霞。吞饮夜半清气,远离蝼蚁与腥膻。我的头发黑如...

五月理抵旧隐古诗译文

方回·古诗译文

在柳树荫下整理好远行的马鞍,杏子成熟时卸下归来的驮具。乘船结束湘地之游,回到黟县故居的云雾缭绕的屋舍中躺卧。天色已晚,家中妻子显得消瘦,园地荒芜,老园丁也变得懒惰。大儿子近来生了女儿(“弄瓦”指生女),家庭负担更重,哪里值得庆贺?二儿子长久投笔从戎,学业荒废,不堪以功课来要求他。...

五月廿八日雨后古诗译文

孔武仲·古诗译文

黄昏时分下了一场雨,稍稍觉得衣襟与衣袖间有了凉意。 半夜里雨势如同黄河决口,水势浩渺汹涌,令人无法抵挡。 浮云笼罩了四面八方的天空,再也看不见一丝月光星光。 门前的巷子被水淹没,旧路不见了,北边的邻居家有一堵墙倒塌了。 恐怕大地之下都潜伏着龙,连三尺长的床铺都难以安稳放置。 守门...

五月六月雨寒二十余日古诗译文

方回·古诗译文

五月里今年竟然还要披上毛皮袄,穷僻的山间积雨不断,寒冷胜过秋天。片刻之间天气变化实在难以预料,往日缠绵的病痛幸好稍微好转。年老后勉强读书仍然有益处,贫困中因为懂得了人生道理所以没有忧虑。葵花凋零飘落本是寻常事,只盼望农家田里的早稻能够有好收成。

五月二十七日游诸洞古诗译文

刘克庄·古诗译文

来到南方后百般思虑皆显拙钝,所能得到的唯有探寻幽静之趣。更何况我与玉洁冰清的朋友们,都怀有喜爱山林丘壑的心意。在江边亭台俯瞰空旷的景色,深入洞穴探究幽深之处。此时细雨初停,白色的雾气笼罩着青翠的山峰。丢开竹杖追随着野外的脚步,摇开扇子让清风吹入襟怀。炎热的地方未必美好,只是稍微远...

五月二十一夜雨未止六昼夜水涨寇阻无人入城古诗译文

方回·古诗译文

昼夜大雨滂沱,平坦的田地变成了波涛汹涌的河海。大地仿佛要随着洪水流去,上天难道是厌恶人太多了吗?(朝廷)为了讨伐叛乱还在运送粮草,强攻城池也未曾收起刀戈。久积的阴云凝聚着肃杀之气,上天造物的本意究竟是如何?

云英诗古诗译文

·古诗译文

到哪里去寻找云英往日的踪迹呢?徒然地面对着阳台十二座山峰。 花院中无情无义,金锁已经合上;兰房虽然有条小路,却被碧绿的苔藓封锁。 为了消愁,用双团凤的茶饼煮茶;盘绕的九篆龙香却萦绕着内心的怨恨。 在“端清楼阁”里令人肝肠寸断,只见墨痕与残烛的灰烬重重叠叠。