译文诗词鉴赏 - 第115页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第115页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

灵隐寺古诗译文

宋之问·古诗译文

飞来峰山峦高耸陡峭,灵隐寺的殿堂楼阁仿佛将寂静的佛门世界紧锁。登上寺中的楼阁,可以远眺日出时大海的壮丽景象,寺门正对着汹涌澎湃的钱塘江潮水。中秋时节,桂花仿佛从月宫中飘落,佛寺的袅袅香气飘散到云外。攀援藤萝登上高耸的古塔,砍伐树木开凿山路,探寻远处的清泉。寒霜虽薄,花朵却更加绽放...

故赵王属赠黄门侍郎上官公挽词二首古诗译文

宋之问·古诗译文

韦氏门庭彰显着旧日的德望,班家继承了前代的著述功业。因丞相之事被贬谪离去,又因婕妤的身份荣耀归来。周原之上乌鸦守着坟冢,越岭途中大雁追随着灵车。在清明时代悄然辞世,空留下《子虚赋》般的才华令人叹惋。绿车曾随帝子而行,宫门曾辅佐帝王机要。往昔枉费了朝歌骏马的驱驰,如今虚设了宫阙夕拜...

端州别袁侍郎古诗译文

宋之问·古诗译文

前往合浦的旅程尚未到达终点,在端溪这里只是暂时停靠。泪水涌出徒然沾湿脸庞,愁绪袭来已不知心在何方。客居醉中,山月显得格外寂静;猿猴啼叫,江边的树林幽深莫测。明天一早我们就要各自分别,我珍爱的朋友啊,愿你前程似锦,珍重千金之躯。

寄天台司马道士古诗译文

宋之问·古诗译文

卧病在床,白发悄然生出,对镜一看,忽然已如银丝。遥想那位餐霞饮露的仙人,实在惭愧,他还能保持童颜不老的容颜。往昔同游的时光令人怀念,可惜如今已疏远隔绝,我这点微末的志趣,也日渐被世俗所侵蚀。如果不能寄来那传说中的西山药石,又怎能期待与你一同去东海求仙的约定呢?

松山岭应制古诗译文

宋之问·古诗译文

华美的旌旗随风飘转,清脆的鸾铃声里,皇帝的车驾飞驰前行。 尘土消散在清道的御路之上,云雾沾湿了随行臣子的衣襟。 白色的羽饰在赤色的山谷间摇动,天子的营帐逼近青翠的山峦。 这盛大的威仪与美名将光耀今古,让四海都敬畏天子的威严。

桂州三月三日古诗译文

宋之问·古诗译文

世代家业在京都长安,如今却远谪到这蛮荒之乡。登高远望不见尽头,唯见云海茫茫四方。往昔曾承受皇恩眷顾,一度为世人所钦羡。历经两朝皇帝恩宠,二十四年间陪伴欢宴。曾在昆明池、御宿苑侍奉御马,也多次游赏伊阙、天泉的胜景。西夏的黄河水如剑心般奔流,东周故地的洛水边曾举羽觞畅饮。宫苑中落花扫...

温泉庄卧病寄杨七炯古诗译文

宋之问·古诗译文

我因病移居到这山岭,在空旷寂静中感到孤独疲倦。幸好有嵩山在眼前,可以高枕而卧时时眺望。这座山栖息着神灵,早晚都被云雾缭绕。这天细雨初晴,夕阳的余晖照进山谷。溪涧边的草儿茂密繁盛,山下的树木郁郁葱葱。这幽静的意趣无穷无尽,环顾四周,却为山林阻隔视线而怅然。伊水洛水多么悠长浩渺,山川...

有所思古诗译文

宋之问·古诗译文

君子为公务远行服役,又一次错过了芬芳美好的年岁之期。美人长久地伫立遥望,万里之外的思念如同浮云般绵长。园中的桃花正绽放着红艳,郊野的树叶也滋长出柔嫩的绿色。就这样坐着,看漫长的夏日渐渐向晚,不知不觉秋月的光华已洒落在罗帐帷幔之上。

春湖古意古诗译文

宋之问·古诗译文

院中的梅花已经长到近一尺高了,园里的鸟儿又鸣奏出婉转的曲调。落日时分我漫游在南湖之畔,有人掷来美果,那人如玉般美好。心中饱含情意却无法用言语表达,转盼之间便知彼此心意所属。满怀惆怅难以归去,这哪里是因为要去采求仙道的符箓呢?

初到陆浑山庄古诗译文

宋之问·古诗译文

感受到九月授衣的深秋时节,我策马越过伊阙关。归来是为了追寻隐逸者的情趣,日渐觉得秋日琴声中的闲适。寒露使北面的山峦显得衰瑟,夕阳的余晖仿佛要冲破东边的山岭。我放声高歌,漫步于草木丛生的林荫下,归巢的鸟儿也仿佛跟随着我一同还家。

尝与大理丞袁公太府丞田公偶诣一所林沼尤胜…以咏其事古诗译文

张九龄·古诗译文

我与我的好友并驾同游,我们志趣相投,一同探寻美景。偶然来到一处池塘竹林所在,便立刻触动了归隐江湖的闲适之心。夏日将近,林木正长得繁茂葱郁;春意将尽,池水显得更加幽深。清丽的景色与华美的池沼交相辉映,我们悠闲漫步,尽情观赏。水中的蘋草和藻类焕发着美好的色泽,野鸭和鸥鸟发出悦耳的鸣叫...

登总持寺阁古诗译文

张九龄·古诗译文

总持寺的楼阁高耸入云,高高的楼门向着沙岸敞开。攀登到千仞高的阁顶,万千奇诡的形态纷至沓来。草野间是商鞅走过的道路,云雾深处是汉朝灵台的所在。山脉从函谷关那里断开,河流向着长安斗城迂回。山林里的春色正在变换,天边的游子之思阵阵袭来。登高远眺确实美妙,但怀念远方的人,心中却独自充满了...

初发江陵有怀古诗译文

张九龄·古诗译文

极目远望涔阳浦,江面与天空苍茫一片难以分辨。我将乘一叶扁舟从此离去,与江上的鸥鸟结伴为群。他日若再怀念这真实可赏的景致,只怕人到中年已负于世俗纷扰。此番前来果然实现了微小的夙愿,忽然间在此领会了先贤的诗文雅意。又想起在朝为官的簿籍生涯,哪里比得上这梦泽云霞般自在?我的旅程多有奇妙...

高斋闲望言怀古诗译文

张九龄·古诗译文

高高的书斋再次迎来晴朗的景色,我极目远眺,正属清秋时节。眼前的景物触动了我的归乡之思,烟霭笼罩的树林更生出悠远的愁绪。想我本来自遥远的滨海之地,如今却为了微薄的官职滞留在这中原州郡。前行的路上没有骏马良驹,只能随波逐流,顺势而下。岁月徒然地缓缓流逝,内心的思绪纷乱而绵长。我空自惋...

送赵都护赴安西古诗译文

张九龄·古诗译文

将相之位常有更迭轮替,但要推心置腹、真诚相待却实在困难。你曾为长远谋划而在地上画图(指筹划边疆事务),如今被破格提拔,登坛拜将。军队的威仪如同昆仑山般庄严有序,出行的车驾也像渤海一样气势雄浑。秉持道义,不耗费中原的财力;心怀仁情,必使远方的人民安居乐业。将来你定能文武兼备,而如今...

使至广州古诗译文

张九龄·古诗译文

往年我曾因仕途不顺而遭贬谪,来到这地方也是辗转徘徊、道路曲折。 本以为我像那传说中的双凫一样稀少而微贱,怎知如今竟乘坐着四匹马拉的驿车(指官职升迁或奉命出使)而来。 我虽为朝廷使臣,却没有汉代使臣那样携带的贵重行囊;所到的郡城,正是昔日南越王赵佗的越王台所在地。 往事一去不返,尽...

送杨道士往天台古诗译文

张九龄·古诗译文

你将从鬼谷子修道之地出发,前往天台山学习仙术。此行定会追随赤松子羽化登仙,留下的事迹将永传人间。此去路途烟波浩渺遥远,不知何时才能驾着仙车回还。待到那时定要执手欢聚,再看这城郭是否依然如故。

饯陈学士还江南同用征字古诗译文

张九龄·古诗译文

你身披荷叶蓑衣,即将返回江岸水边,我们在此举杯为你饯行,送你离开长安霸陵。离别之前,林中的鸟儿仿佛也停止了鸣叫;你归去之处,应是海天相接,烟霭凝聚。此去一路,你将亲身感受不同的风土人情,连接起故乡的思念;旅途的云山雾霭,将承载你这位游子的客居情怀。圣明的朝廷如今正广选隐逸贤才,想...

立春日晨起对积雪古诗译文

张九龄·古诗译文

忽然面对着园林亭台上的积雪,那洁白如玉的花朵处处盛开。今年迎接春神的日子刚刚开始,这雪花昨夜就伴随着春天归来。白雪滋润了窗前的翠竹,更衬得庭院里的梅花繁盛盛开。遥想那东郊举行斋戒祭祀的场所,此刻应当能见到五位春神降临的神采。

江上遇疾风古诗译文

张九龄·古诗译文

狂风在江面上骤然刮起,它像发怒般鼓荡起烟尘与尘埃。白天变得昏暗如同夜晚,巨大的波涛声好似雷鸣。飞回树林的鸟儿被吹折了羽毛,游入水口的鱼儿被迫露出鳃来呼吸。屋瓦被吹飞,房屋也几乎要被掀翻;船帆虽快,但桅杆却已被狂风折断。