和邻几馆宿观伯镇题壁有作古诗译文
出自《和邻几馆宿观伯镇题壁有作》,作者韩维
鉴赏全文
城南一起宴饮的骑马同伴们已经散去,你独自前往那如蓬莱山般的馆阁(指秘书省)。
宫禁之门在清寂的夜晚显得格外肃穆,高高的楼阁是何等的深邃宽敞。
夜深人静,计时的漏壶才开始滴下,潇潇的秋风夹杂着雨后的湿气,余韵悠长。
抬头仰望,银河清晰明亮,你高远的情怀仿佛已超脱尘世,进入虚无缥缈的境界。
我独自怀念你这位同舍的郎官,你已接受君命,分符赴任远方。
你要去的州郡在东南胜地,城郭四周环绕着盛开的荷花。
可叹我自己仍然滞留在京城,三年来身陷纷繁的尘世事务,衣襟沾满了尘土。
人生际遇本来就不一样,其中的道理就像乘除之法一样互为消长。
或许那个人得到了亲近重用的机会,或许这个人因此就被疏远了。
就像汉代的冯唐,长期埋没在郎署,直到白头也安然自得,不以为意。
又如东方朔,虽然身在金马门(朝廷),却能避世于朝,如同隐居的樵夫渔父一般。
自古以来坚守道义的人,都期望不忘记自己最初的本心和志向。
只愿我们在饮酒的时候,能时常读读古人的书,从中获得慰藉与智慧。