译文诗词鉴赏 - 第222页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第222页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

偈颂一百二十三首·111古诗译文

释崇岳·古诗译文

年复一年地过去,我依然在贫困中挣扎,日子越过越艰难,就像祖师抬起脚来,脚下仿佛有千斤之重。心中有愁苦的人啊,千万不要向同样愁苦的人诉说;若是向愁人诉说愁苦,只会让彼此更加痛苦,甚至愁得痛不欲生。

偈颂一百三十六首·十一古诗译文

释惟一·古诗译文

时令正值中秋,清凉的秋风从四面吹起。 万里长空没有一丝云彩,天空澄净得像被水洗过一般。 皎洁的明月高高地悬挂在孤峰之上,芬芳的桂花香气轻轻飘散在庭院之间。 你们是觉得我有所隐藏吗?其实我从来没有隐瞒过什么啊。

偈颂一百一十七首·1111111113古诗译文

释绍昙·古诗译文

福气浅薄正逢荒年,一日只吃三顿粥。 两眼望着青翠的山峦,天然的滋味填满空空的肚子。 贫穷中还有余裕,快乐却总觉得不足。 谁管那古人是否延年益寿,山前的麦子是成熟还是未熟。 无事时在岩泉边洗耳聆听,幽静的鸟儿巧妙地演奏着《阳春》之曲。 好大哥啊,真是快活,真是快活!

偈四首·一古诗译文

·古诗译文

金佛不能放入炉中冶炼(否则便会消融),(我)独自叹息,一生劳碌奔波于道路征途。若不是在华山图卷上仔细观看,又怎能知道潘阆倒骑着驴子(那般超脱自在)的意趣呢?

偈十六首·八古诗译文

释行瑛·古诗译文

整个大千世界、恒河沙数般的广阔宇宙就是我的家园,无论显现还是隐藏,其间何曾有过丝毫差别。为了回报人间与天界的有情众生,请你们用高远的眼光来看待:优昙花与世间的凡花,是截然不同的。

偈十六首·六古诗译文

释行瑛·古诗译文

真是奇怪啊,诸位禅门大德!文殊菩萨和普贤菩萨,竟化身为寒山、拾得的样子。 他们头上戴着沾满脂油的帽子,脚下踏着没有底的麻鞋。 身上穿着散发鹘臭气的布衫,腰间系着断开的鞓皮带。 手中拿着拍板,口中高声歌唱。 我的心好似秋夜的明月,映照在碧绿清澈的潭水中,皎洁明亮。 没有任何事物能与...

偈六十九首·118古诗译文

释道宁·古诗译文

在纷扰尘世中辨识真我,于喧闹市井间寻觅知音。双手扶着犁杖,专注于锄头边的农事。身处陋巷,不骑高头大马(意指不追求显赫与富贵),归来时只穿着破旧的布衣。

偈公六十五首·1113古诗译文

释咸杰·古诗译文

身处富贵的生活之中,却不被富贵所迷惑和耽误。 空着手便能推开解脱的大门,在四面八方都能独自超脱、任意行步。 连佛祖也不知其中的奥妙,又能依靠谁来建立根本的依据呢? 咄咄咄,这力量真是稀有奇特,当见闻觉知都合掌敬顺时,铁牛也能生出凤凰的子女来。

偈公六十五首·11117古诗译文

释咸杰·古诗译文

冬至这一天白昼最长,诸事吉祥,没有不利之事。 石笋在暗中悄悄抽出新芽,寒冷的岩洞也增添了温暖的气息。 东村的王老汉半醉半醒,山林下的修行之人无拘无束,无牵无挂。

偈公六十五首·11112古诗译文

释咸杰·古诗译文

辅佐宗门的长老经验丰富,每一次提携指点都能带来新的领悟。就像品尝姜和醋一样,能真正辨出其中的咸淡滋味,这样的人便是丛林中的超卓之人。

偈公六十五首·1111古诗译文

释咸杰·古诗译文

去年八月的时候,我得到旨意安享闲适。逍遥地展现云水般的本性,信步走到了阳山。元宅的诸位弟子,欣然地尽力追随攀谈。在庵中居住了三个月,胸怀开阔如宇宙般宽广。忽然接到四明寄来的书信,信中言辞意态盘桓。天童寺空着法席,使君的话语仍然恳切周全。从遥远的地方派遣使者传送偈语,不问路途艰难。...

偈公六十五首·十一古诗译文

释咸杰·古诗译文

月亮圆了又缺,缺了又圆,始终遵循着固定的轨迹和法则。一旦打破了束缚身心的牢笼,眼前便是天高地阔,一片自由宽广的天地。

偈倾一百六十九首·十七古诗译文

释智朋·古诗译文

三脚驴,圣箭子。 若放行,则整个大地尽皆收摄;若收束,则千差万别归于一念之举。 握土成金,握金成土。 转动这样的法轮,其功德与妙用不可计量。

偈倾一百三十三首·十六古诗译文

·古诗译文

天气晴了两日,又下了三日雨。云游的衲僧(僧人)穿着皮草(粗糙的衣物),在无处躲避(“无{左日右煞}{左日右良}处”意为无处可躲,形容风雨交加、无处安身)的困境中。

偈倾一百三十三首·111112古诗译文

·古诗译文

棒打与呵斥同时施展,如雷霆奔袭、电光闪烁。 在参究根本大事的禅法中,这些全然无关紧要。 说无关紧要,却自有缘由,就像昨夜三更时分,不知不觉丢失了牛。

偈倾一百三十三首·十古诗译文

·古诗译文

佛祖真正的禅机,从来不曾有固定的标准与途径。 如同环环相扣的锁链,又如用刀尖也无法挑出的隐秘。 石田禅师此处有一个道出的所在,但未必诸位都能完全领会。 这就是摩诃般若波罗蜜,这便是甚深般若波罗蜜。

偈五首·二古诗译文

释子淳·古诗译文

正午时分,太阳高悬,却仍亏缺一半;寂静三更,月色未满,尚未变得浑圆。 六根之门从未感知到温暖之意,过往的业缘常常在三更之前浮现。

偈五首·零古诗译文

释善清·古诗译文

云跟从着龙,风跟从着虎,从冬至到寒食节正好是一百零五天。这自古相传的道理一直延续到今天,南泉禅师并不敲打监官的大鼓。参究玄理的人啊,不要鲁莽行事,甜的自然甜,苦的自然苦。要直接截断超越毗卢遮那佛的最高关口,千万不要错失了来时的路。

偈二十首古诗译文

释鼎需·古诗译文

昨夜三更时分,北斗星转向了西方,茫茫宇宙之间,又有几人能看清这深沉的迷途?清澈的潭水中,月影随着微风停歇而渐渐平复,隐约间,只听得一声孤猿的啼鸣,从山岭之外悠悠传来。

偈二十二首·五古诗译文

释洵·古诗译文

岁月像飞箭一样疾速消逝,一年之中只有十五日(或指光阴紧迫,恍如仅有十五天般短暂)。雪中修禅的人浑然不觉,只见托钵盂时,钵底已经两度被雨水(或雪水)沾湿。