译文诗词鉴赏 - 第1771页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第1771页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

主人司空见和未开牡丹,辄却奉和古诗译文

孙鲂·古诗译文

执笔面对芬芳却难自乐,首次赋诗催促牡丹绽放。 已惊觉寻常言辞多粗鄙,骤然捧读高妙诗作更觉惭愧。 牡丹绝代清名应更显贵重,千金难买一笑的姿态更难改变。 纵情狂歌醉饮犹可羡慕,大智若愚方是真正的老成。

中秋自宛陵寄池阳太守古诗译文

未知·古诗译文

离开家乡已经三次看到月亮如眉,整夜梦中蝴蝶围绕战戟飞舞。 旅人思念归乡如鸿雁飞去的日子,贤明的太守推行教化时正值游子归来。 在郡楼上遥想刘琨的慷慨长啸,在相阁中窥见谢安下棋的从容。 巡视属地时听说秋庄稼已经成熟,马前迎接拜见的百姓羡慕并州的孩童。

中秋禁直古诗译文

韩偓·古诗译文

稀疏的星斗伴着将尽的更漏,紫泥诏书封好后独自倚栏。 露水混着玉屑使金盘冰凉,月光照射珠光映得贝阙生寒。 天幕衬托楼台笼罩在御苑外,风中传来笙歌从云端飘散。 司马相如只为长门写下赋文,却不懂君臣遇合的世事艰难。

中秋夜听歌联句古诗译文

武元衡·古诗译文

今夜你如嫦娥奔月般离去,何时才能重返人间? ——崔备说:如云的鬓发映照着月光,洁白的手腕更显娇艳。 ——裴度说:人间的情意缠绵,却似飘摇的尘外因缘。 ——柳公绰说:诗句裁成明月般的团扇,歌声唤起对情郎的思念。 ——武元衡说:暗香如荀令君般久留,长随楚王梦里的缠绵。 ——卢放说:但...

中秋夜不见月古诗译文

罗隐·古诗译文

暮色中阴云遮蔽了天空,今夜清朗的月光已被遮掩。只怕等到云散天晴之后,那皎洁的月亮依旧会滋养着蟾蜍。

中秋夕怆怀寄荆幕孙郎中古诗译文

齐己·古诗译文

白莲的香气消散在干涸的池塘边,绿竹的浓荫下苔藓覆盖的地面透着寒意。 年老寄居他乡,归隐的念头愈发迫切;夜凉时分留客长谈,却难诉尽心中事。 云游的僧人都已远去,云山显得更加遥远;南飞的鸿雁一同来到这广阔的泽国。 时常惭愧自己不如孔璋能...

中秋十五夜寄人古诗译文

齐己·古诗译文

高悬的银河如转动的金盘,露珠喷洒月光倾泻,我倚栏凝望。 四海之内的鱼龙精魄感到寒冷,五岳山中的鸾鹤羽毛也透着寒意。 今夜众人皆仰望圆满的月亮,后夜又有谁会在月缺时驻足观赏? 为何这清辉与月中的蟾兔,偏让我这般才疏学浅之人难以抒怀?

中春怆怀寄二三知己古诗译文

齐己·古诗译文

双眼昏花但心志依然高洁,逢此春日勉强倚栏远望。 因听到连绵夜雨声,却忆起旧时山中的寒凉。 竹丛在烟雾中摇曳显得湿滑,花朵被晨露打湿又晒干。 若与故人重逢相聚时,定要诉说这衰老颓唐的境况。

中春宴游古诗译文

未知·古诗译文

二月的风光如同仙境一般,红花绿叶簇拥着华丽的宴席。楚王的云雨让人迷失在巫峡之中,江令的文章让蜀笺更显妩媚。歌女微皱眉头,春袖轻敛;舞衣新绣,如朝霞般鲜艳。酒宴将尽,衣袖间的香气渐渐散去,笑着指向渔翁在暮烟中垂钓。

中年古诗译文

郑谷·古诗译文

漠漠的秦地云霭淡淡的天色,新年的景象映入了中年人的眼帘。 多情时最恨花儿沉默不语,愁苦消散才知酒有解忧之权。 苔色爬满墙壁寻找旧日宅院,一夜雨声让人忆起春日田园。 衰老迟缓却自喜诗学渐长,又把从前诗题修改了几联。

中台五题。牡丹古诗译文

郑谷·古诗译文

战乱前看不够的牡丹,乱后反而更觉它明媚动人。 多亏了蓬蒿的遮蔽之力,让它在太平重现时依然绽放。

中台五题。乳毛松古诗译文

郑谷·古诗译文

乳毛松的品格多么高洁,是谁为它起了这样稚嫩的名字? 在这寒霜满天的夜晚,我值宿宫中,惭愧只能让你这样的闲散之木陪伴。

严子重以诗游于名胜间旧矣余晚于江南相遇甚乐…之和古诗译文

陆龟蒙·古诗译文

每当江南春日将尽时,十年来我总因诗酒与君相逢欢聚。 在芙蓉湖上倚着吟诗的船,翡翠岩前醉醺醺地策马分别。 只有汀洲还连着旧日的田园,怎会没有奏章触动逝去的文章? 最怜惜未能预选到好墓地,还要在要离坟旁再掘一片云霞。

与颜濬冥会诗古诗译文

未知·古诗译文

秋草覆盖的荒台上,夜晚蟋蟀鸣叫,白杨树叶凋零,悲凉的秋风也减弱了。 曾经撕碎彩笺戏弄江总,如今华丽的楼阁尘封,玉树般的繁华已成空。 宝阁高耸入云,名为望仙,五彩祥云簇拥着朝天。 清澈的溪水边,当年的明月依旧,应照耀着琼花在绮丽的宴席上绽放。 月亮初圆时,翠娥含恨,曾经的繁华浓艳如...

与陈陶处士古诗译文

尚颜·古诗译文

在钟陵城外居住,如同美玉沉入泥中。 品行正直却因贫穷遭人嫌弃,神态清雅言语也低沉。 雪天加深了酒债的愁苦,春末减少了作诗的兴致。 记得曾经邀你同宿,独自携来山茶共饮。

与赵旭叩柱歌古诗译文

未知·古诗译文

白云飘荡,银河倾斜,我独自乘着轻盈的云车前行。 仙郎特意邀请青童君,在罗帐下结下情谊,如同连心的花朵。

与王嵩隐古诗译文

尚颜·古诗译文

一生吟诗的兴致独特,方才显现出学问的精妙细微。 世事若终究难以如愿,故乡恐怕也不易回归。 胡乱收拾着西风中的落叶,双门紧闭抵挡北风呼啸。 举国上下那些高官显贵,都曾身着布衣出身寒微。

与杨秀才话别古诗译文

齐己·古诗译文

庾信的哀愁何其深,王粲的悲苦何其多。 因思念学习文赋,却不堪忍受战乱纷扰。 自古以来便是如此,如今又能怎样呢? 最终只能重新策马归去,回到那旧日的烟萝之中。