诗词鉴赏 - 第14164页

诗词鉴赏第14164页,继续浏览历代古诗词的译文、注释与赏析。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

诗词鉴赏列表

紫藤树译文

李白·译文

紫藤缠挂在大树上,花蔓在春天里多么美丽。  小鸟在密叶里欢唱,美人留恋它的香气。

紫藤树注解

李白·注解

紫藤:又名“藤萝”、“牛藤”,豆科大型落叶藤本植物。枝粗叶茂,其攀援茎势若盘龙,可伸展数十丈之高,为著名牵藤作棚花卉之一。挂云木:挂在云端的树上,极言紫藤攀援得高。云木:高耸入云的大树。  宜:适合。 阳春:温暖的春天。《管子·地数》:“阳春农事方作,令民毋得筑垣墙,毋得缮冢墓。...

别董大名家点评

高适·名家点评

明·凌宏宪《唐诗广选》:蒋仲舒曰:适律诗:“莫怨他乡暂离别,知君到处有逢迎”,即此意。  明·李攀龙、叶羲昂《唐诗直解》:慷慨悲壮。落句太直。  明末清初·唐汝询《唐诗解》:云有将雪之色,雁起离群之思,于此分别,殆难为情,故以莫愁慰之。言君才易知,所如必有合者。  明末清初·周珽...

别董大赏析

高适·赏析

在唐人赠别诗篇中,那些凄清缠绵、低徊留连的作品,固然感人至深,但另外一种慷慨悲歌、出自肺腑的诗作,却又以它的真诚情谊,坚强信念,为灞桥柳色与渭城风雨涂上了另一种豪放健美的色彩。高适的《别董大二首》便是后一种风格的佳篇。在这两首送别诗中,高适以开朗的胸襟,豪迈的语调把临别赠言说得激...

别董大创作背景

高适·创作背景

这两首送别诗当作于唐玄宗天宝六载(747)冬,送别对象董大的身份尚无法确定。敦煌选本《唐诗选》残卷两首次序颠倒,题为《别董令望》,此董令望不可考。有学者认为,董大就是当时著名的琴师董庭兰。后诗曰“一离京洛十馀年”,高适于开元二十六年(738)离京回宋中,至天宝六载整十年;又日“今...

别董大译文

高适·译文

其一  千里黄云蔽天日色暗昏昏,北风吹着归雁大雪纷纷。  不要担心前路茫茫没有知己,普天之下哪个不识君?  其二  就像鸟儿六翮飘摇自伤自怜,离开京城已经十多年。  大丈夫贫贱谁又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒钱。

别董大注解

高适·注解

⑴董大:名不详,在其兄弟中排名第一,故称“董大”。一说为董令望,事迹不详;一说为房琯门下琴师董庭兰,是一位“高才脱略名与利”的音乐圣手。据《旧唐书·房琯传》及《资治通鉴》,房琯于天宝五载(746)正月擢试给事中,天宝六载(747)春被贬宜春太守。朱长文《琴史》卷四“当房公为给事中...

题君山名家点评

雍陶·名家点评

 《鉴诫录》:刘(禹锡)尚书有《望洞庭》之句,雍使君陶有咏《君山》之诗,其如作者之才,往往暗合。刘《望洞庭》诗曰:“湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。遥望洞庭山翠色,白银盘里一青螺。”雍咏《君山》诗曰:“烟波不动影沉沉……”

题君山赏析

雍陶·赏析

八百里洞庭,烟波浩渺。历来诗人都写它的阔大壮盛的气象,留下了“气蒸云梦泽,波撼岳阳城”、“吴楚东南坼,乾坤日夜浮”等名句。而雍陶的这首绝句,却别出心裁,以纤巧轻柔的笔触,描绘了一幅“澄泓湛凝绿,物影巧相映”(韩愈《岳阳楼别窦司直》)的精细图景,并融入美丽的神话传说,构成新巧而又清...

题君山译文

雍陶·译文

湘山的倒影向天连,碧水山色啊掩映天。  或许湘君前来梳洗,君山望镜自照面颜。

题君山注解

雍陶·注解

⑴君山:又叫湘山、洞庭山,在湖南省洞庭湖中。古代神话传说:这山是舜妃湘君姐妹居住和游玩的地方,所以为君山。  ⑵影:指君山投到湖面的倒影。  ⑶翠色:深颜色。碧色:淡颜色。  ⑷水仙:水中女神,即湘君姐妹。  ⑸一螺青黛:一说是古代一种制成螺形的黛墨,作绘画用,女子也用来画眉;一...

农家望晴赏析

雍裕之·赏析

“尝闻”二字,写人们对天气变化的关切。这样,开篇一反绝句平直叙起的常法,入手就造成紧迫感,有烘托气氛的作用。  在这个节骨眼上,天气好坏关系到一年收成。一场大雨,将会使很多人家的希望化作泡影。所以诗人恳切地默祷苍天不要下雨。这层意思在诗中没有直说,而用了形象化的语言,赋西风以人格...

农家望晴译文

雍裕之·译文

曾经听说秦地(今陕西一带)刮起西风就会下雨,  西风啊,你什么时候回去啊?  头发花白的老农久久站立,  在麦场的高处,盼望着乌云散去,太阳重现。

阿房宫赋名家点评

杜牧·名家点评

宋·陈长方《步里客谈》:《阿房宫赋》只是篇末说秦及六国处佳。若钉头粟粒等语,俳优不如。  宋·王楙《野客丛书》:杜牧之《阿房宫赋》曰:“明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也。渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。”杨敬之《华山赋》...

阿房宫赋赏析

杜牧·赏析

《阿房宫赋》被选入《古文观止》卷七,编选者指出这篇作品“为隋广(隋炀帝)、叔宝(陈后主)等人炯戒,尤有关治体”,很有见地;但由于对杜牧的社会环境和政治态度缺乏了解,还未能准确地揭示作者的创作意图和这篇作品的思想意义。  此赋运用典型化的艺术手法,在不长的篇幅中,将宫殿建筑之恢弘壮...

阿房宫赋创作背景

杜牧·创作背景

《阿房宫赋》作于唐敬宗宝历元年(825),杜牧二十三岁。当时朝廷大兴土木,修建宫室。杜牧借古讽今,切谏时弊。  杜牧所处的时代,政治腐败,阶级矛盾异常尖锐,而藩镇跋扈,吐蕃、南诏、回鹘等纷纷入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝国,已处于崩溃的前夕。杜牧针对这种形势,极力主张内平藩镇,...

阿房宫赋译文

杜牧·译文

六国完毕,天下统一。蜀山砍伐一空,阿房得以建成。覆盖三百余里,遮天蔽日。从骊山向北构筑而后西折,直达咸阳。渭樊二川浩浩荡荡,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。走廊如绸带回绕,飞檐像鸟嘴高啄。各因地势制宜,钩连对凑相互配合。盘绕着呀,回旋着呀,像密集的蜂房、激流的水涡,高高矗立,不知有...

阿房宫赋注解

杜牧·注解

1.阿(ē)房(páng)宫:秦始皇在渭南建造的宫殿,始建于公元前212年,至秦亡时尚未完工,遗址在今陕西西安西南阿房村。阿房,指宫殿的四阿(即四周)有宽阔宏丽的曲檐。  2.六王毕:六国灭亡了。齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。毕,完结,指为秦国所灭。  3.一:统一...

【南吕】阅金经译文

乔吉·译文

闺中爱情使玉人瘦弱,她羞怯地看着镜子里的翠眉,  雨水不停地下,我在思念着你,不知何时才能停止?停止,停止登上江上的楼。  她纤纤玉手上的红袖,上面都是愁绪的泪痕。  我惊讶地看着金红色的鸾凤纸,被染上了芳香,写满了深情。情感牵扯着人们的心,在秋天的丝线上稀稀拉拉。  思念之情,...

祭灶诗译文

吕蒙正·译文

一碗清汤就是一篇诗,  灶君今天升上青天;  玉皇如果询问人间的事情,  乱世中的文章毫无价值。