译文诗词鉴赏 - 第774页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第774页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

水龙吟古诗译文

范成大·古诗译文

仙人的家本在云霄之上,五彩祥云和八景风光降临人间,超脱尘世。身居华丽的殿堂楼阁,治理国家的技艺高妙精深,如同雷霆风雹般挥洒扫除。无论是漠北的寒烟,还是岭南的温和之气,都在笑谈之间处理完毕。自从功成身退(玉麟归去)之后,再次受到君王的重用(金牛再款),回首往事,觉得人间的事情真是稀...

减字木兰花古诗译文

姚述尧·古诗译文

和煦的南风解除了人们的烦恼与怨恨。皇帝手握上天的符命,亲自践行谦逊禅让之德。朝廷无为而治,天下太平。天子亲自传递万寿杯,为贤者祝寿。皇恩如甘霖般普施,天下充满和谐与欢声。人们如同向着嵩山高呼万岁,祝愿皇帝万寿无疆。像尧舜禅让那样的父子相承,是古往今来从未有过的盛事。

临江仙古诗译文

姚述尧·古诗译文

云雾飘过岩石的门扉,风在空谷中震荡轰鸣,迅猛的惊雷唤醒了潜伏的蛟龙。上天的威势汹汹而来,瞬间改变了晴朗的天空。仿佛翻倒了银河的巨水,倾注入了宝莲宫中。如雪的巨浪奔腾冲撞着青翠的山麓。山陇低处悬挂着双道彩虹。人间的炎热烦恼全都消融殆尽。这流水将永不断绝,经历万般曲折终究要向东奔流。

浣溪沙古诗译文

姚述尧·古诗译文

新酿的乳酒刚刚赐下,菊花正开得金黄。 回想去年那场盛大的宴会,仿佛近在咫尺,还能沐浴天子的光辉。 退朝归来时,衣服上似乎还带着御炉的熏香。 暂时在花团锦簇的封地陪客醉饮,却已听闻朝廷的征召文书催促我整装归去。 想来韩昌黎(韩愈)当年,也未必能获准久留潮阳吧。

南歌子古诗译文

姚述尧·古诗译文

晨曦映照着吉祥的花朵,柔软的枝条环绕着祥瑞的云霞。是谁将天上的仙种降落到人间?反而笑那葵花像俗气的杯盏、石榴如纷乱的火焰。花的色泽与蔷薇露水相映,光华浮动在琥珀杯中。美人在黄昏时分刚刚沐浴完毕,总是以淡妆浓抹的各种姿态,与百花争奇斗艳。

临江仙古诗译文

姚述尧·古诗译文

你如同一把锋芒毕露的利刃,才华横溢,仿佛武库中森然排列的兵器;又像是箫台上那位超尘脱俗的昔日梅仙。回忆往昔,我们常常聚会,戴着簪盍,在花前月下把酒言欢,一醉方休。自从你离开吴门归去之后,我们一别便是多年,时光匆匆。你曾到过赤城那个真正的隐居之处,过着如凤舞龙蟠般逍遥自在、超凡脱俗...

感皇恩古诗译文

程大昌·古诗译文

人生已经到了第七十三个年头,回首往昔,在门上悬挂弧弓(庆祝男子诞生)的场景仿佛还在眼前。这种事情自古以来就被认为是世间稀有。近来在仕途上,人们夸赞那些技艺高超、进退自如的高手。他们愿意从清贵显要的位置上,毅然舍弃官袍和簪绶,选择归隐。归隐之后,是谁为我分花拂柳,是谁为我送来美酒?...

鹧鸪天古诗译文

赵彦端·古诗译文

未曾有好的年光,却已到了破瓜(十六岁)的妙龄。她像绿珠一样娇小可爱,头上梳着双鬟丫鬟。清瘦的肌肤,莹润的骨格,能比得上散发着香气的白玉;艳丽的资质,优美的姿态,仿佛是懂得人语的鲜花。发髻上斜插着凤钗,两鬓堆着乌黑的鸦羽。跳起舞来,腰肢像春天的柳条迎着风斜拂。有时在马上,人们争着看...

贺新郎古诗译文

王千秋·古诗译文

我登上古城头凭吊历史。正是深秋时节,天高气爽,霜后初晴,树叶凋零,道路直通到水中的沙洲。想要问询当年孙权三分天下的事迹,如今只剩下荒凉的祠庙和烟雾笼罩的树木。巫觋早已离去,这里很久没有听到箫鼓的声音了。称霸的伟业早已荒凉,只剩下倾塌的城垛,只有那青色的崖石,日复一日地注视着过往的...

南乡子古诗译文

赵彦端·古诗译文

带着露水的风,在傍晚时分发出珊珊的声响。你从洛阳、湘水之地,身佩环饰,远道而来。我急忙举杯,在云端之上对你道声辛苦,只是担心你清瘦如冰的身姿也会感到寒冷。两位友人一同倚着栏杆。眼前如鲸波般浩渺的潋滟江水还未饮干。等到月亮的清辉移动了十丈,我们更要趁着余欢,再登上一层高楼,到那最高...

鹧鸪天古诗译文

赵彦端·古诗译文

回忆往昔醉酒在你家,倚靠在翠绿的屏风旁。年复一年相互欣喜地看到彼此的鬓发依然乌黑。谁能想到你(或指某位友人)从容地漫步从天上(喻指从京都或高处)归来,仍然允许我在这里弹奏(或谈论)清雅的乐曲,并在此聆听。挥动着羽扇,书写着《黄庭经》(或指练习书法)。使星(喻指使者或官员)怎么比得...

画堂春古诗译文

赵彦端·古诗译文

繁茂的花枝与花朵层层叠叠,呈现出浓密的绿意。解开外衣,带着微醺的醉意,与友人相互搀扶着一同登高。暮色苍茫,云雾笼罩,远山没有树木的遮掩,显得那样崚嶒高耸。身穿红衣的女子深深依凭着栏杆。身体多病,回想起去年春天的情景,更觉困倦嗜睡。醉后的魂魄,因那冰冷的酒意而思绪凝结。夜晚凉意渐起...

燕归梁古诗译文

韩元吉·古诗译文

在清凉的月亮圆满之时,翠色的帷帐幽深。门扉紧锁,并非因为雾气沉沉。那广寒宫里,还有未曾归去的人。我们一起搭建居所,住在这黄金般的华美之处。繁茂的枝叶尚未老去,秋日的风光恬淡。美好的清风与露水,总是牵动着人的心弦。天上的芳香无奈从远方追寻而来。更是精心剪裁,将它插戴在华美的玉簪之上...

菩萨蛮古诗译文

韩元吉·古诗译文

梧桐叶落,秋风萧瑟,天气渐渐转凉。画栏旁的桂树,点缀着金黄与碧绿的叶子,色彩斑斓。花朵之下,是那最风流雅致的人儿。相逢之时,我们并未登上高楼,而是停留在此处。几枝桂花斜插在如宝髻一般的发髻上,桂花的滴滴清香沾满了衣袖。酒杯递到面前,定要一饮而尽,不要留下残酒。透过雾气蒙蒙的窗子向...

浣溪沙古诗译文

洪适·古诗译文

不见丹丘先生已经三十年了。 想象中,青山碧水应该还是当年的模样。 自己惊讶于昔日乌黑的鬓发,如今已变成苍老的容颜。 还记得当年月挂柳梢时,我们曾一起饮酒畅谈,直至沉醉; 如今在这秋雨荒凉之中,院落里的菊花无人怜惜,独自凋零。 何时你才能身着锦绣官服归来,与我这个旧友聊聊这些年的往...

卜算子古诗译文

洪适·古诗译文

修长的竹子轻轻拂过稀疏的窗棂,淡淡的月光悄悄侵入凉台水榭。四周青山送来阵阵好风,鸭形铜炉里的香料已经燃尽成灰。她美妙的谈吐好似吐出晶莹的珠玑,长袖飘动带着兰花麝香的芬芳。不要去问更鼓楼台的夜晚如何,暂且结伴参加那高阳酒社的欢会。

醉花阴古诗译文

王之望·古诗译文

还能记得那一天在门弧举行庆祝仪式。可叹时光匆匆,难以将其系住长留。在弹指的瞬间,不知不觉中,流年已逝,我已经五十二岁了。儿孙们为了祝寿,设下酒宴邀请我这位老翁畅饮,大家欢笑着,相互嬉戏打闹,热闹非凡。不要画什么老人星了,那画中满头白发、银白胡须的老者,哪里比得上我现在儿孙绕膝、共...

好事近古诗译文

王之望·古诗译文

时隔五年我们再次相逢,彼此都已被一个小小的官职所驱使、奔波劳碌。你惊讶于我的胡须和两鬓已像霜雪一样斑白,我们仅凭那熟悉的声音和气息辨认出对方。在华丽的帷幕中,你郑重其事地安排下人演奏笙歌,我们在春日的暖阳中开怀畅饮,沉醉其中,流连忘返。我们甚至一同亲自来到那传说中牛郎织女相会的鹊...

喜迁莺古诗译文

曾觌·古诗译文

七闽之地地势险要,能够控制南方,是会聚之所,山河在此交相辉映。这里锣鼓喧天,丝绸罗缎充盈街市,没有辜负四季的美景。大家正为太平无事而欣喜,哪里料想到会有小丑(指叛乱的盗贼)逞凶作乱。铲除这群丑类,看我军一鼓作气,如雷霆万钧般迅猛出击,最终使沧海平息波澜。指挥若定的是那精通诗书的将...

感皇恩古诗译文

史浩·古诗译文

扎结柳枝送走穷鬼,举行驱傩仪式吓走鬼魅。熏天的爆竹火光只是儿戏。自家的丹炉,反而冷冷清清。腊月三十这一天,如何能逃避岁月的流逝?暂且做些修仙的活计。添收铅汞,凝结成灵液。任他日月如丸,东升西落。愿容颜永驻在此,迎接新的一年。