译文诗词鉴赏 - 第2585页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第2585页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

望洞庭译文

刘禹锡·译文

译文湖光秋月两相和:风静浪息,月光和水色交融在一起。潭面无风镜未磨:湖面就像不用磨拭的铜镜,平滑光亮。遥望洞庭山水翠:遥望洞庭,山青水绿。白银盘里一青螺:林木葱茏的洞庭山耸立在泛着白光的洞庭湖里,就像白银盘里的一只青螺。 注释洞庭湖:湖名,今湖南省北部。湖光:湖面的波光。两:指湖...

蜀先主庙译文

刘禹锡·译文

 译文先主刘备英雄气概充满天地,千秋万代一直令人肃然起敬。建国与吴魏三分天下成鼎足,恢复五铢钱币志在汉室振兴。拜诸葛亮为丞相开创了国基,可惜生个儿子不像其父贤明。最凄惨的是那蜀宫中的歌伎,在魏宫歌舞刘禅也毫无羞情。 注释⑴诗题下原有注:“汉末谣,黄牛白腹,五铢当复。”⑵...

秋风引译文

刘禹锡·译文

译文不知从哪里吹来了秋风,在萧萧的风中送走了雁群。凌晨,秋风吹动着庭园的树木,树叶瑟瑟。秋风的来去虽然无处可寻,无形的秋风却分明已经尽在庭园。来到耳边了,孤独的旅人最先听到了秋风的声音。注释至:到。萧萧:形容风吹树木的声音。雁群:大雁的群体。孤客:孤独的异乡人。闻:听到。

秋词二首译文

刘禹锡·译文

译文自古以来每逢秋天都会感到悲凉寂寥,我却认为秋天要胜过春天。万里晴空,一只鹤凌云而飞起,就引发我的诗兴到了蓝天上了。 注释①悲寂寥:悲叹萧条。②春朝:春天。③排:推开。④碧霄:青天。

酬乐天扬州初逢席上见赠译文

刘禹锡·译文

译文  巴山楚水一带荒远凄凉,二十三年来,我被朝廷抛弃在那里。回到家乡后,熟悉的人都已逝去,只能哼唱着向秀闻笛时写的《思旧赋》来怀念他们,而自己也成了神话中那个烂掉了斧头的人,已无人相识,真令人恍如隔世啊。在沉舟旁边有上千条船争相驶过,枯败的病树前万棵绿树生机勃发。今天听到你为我...

谢亭送别译文

许浑·译文

译文唱完了一曲送别的歌儿,你便解开了那远别的行舟,两岸是青山,满山是红叶,水呀,在急急地东流。当暮色降临,我醒来了,才知道人已远去,而这时候,满天风雨,只有我一个人的身影独自离开了那西楼。注释(1)劳歌:本指在劳劳亭送客时唱的歌,泛指送别歌。劳劳亭,在今南京市南面,李白诗有“天下...

途经秦始皇墓译文

许浑·译文

译文 一层层树木奔天直上,秦始皇的坟墓虎踞龙盘似地雄峙高耸。哪怕你气势高入浮云,到头来你在人们心中还是砰然一“崩”。 两个人的坟墓同样矗立在青山上,又同样被覆盖在秋草丛中。过路的人们却只参拜汉文帝陵墓,就象对着他一样作揖打躬。 注释 ⑴龙盘虎踞:就像龙盘绕著、猛虎蹲著一样。常用...

登洛阳故城译文

许浑·译文

词句注释 1、黍(shǔ):糜子。子实去皮后为黄米。有黏性,可以酿酒、做糕饼。 2、离离(lí):庄稼一行行排列的样子。 3、蒿(hāo):一种野草,此处泛指野草。 4、劳:愁。 5、市朝:争名夺利的场所。 6、山势:指北山。 7、堞(dié):城上小墙,即女墙。 8、壕(háo...

菩萨蛮译文

韦庄·译文

注释 ⑴菩萨蛮:词牌名。 ⑵沈:同“沉”。 ⑶尊前:酒席前。尊:同“樽(zūn)”,古代盛酒器具。《淮南子》:“圣人之道,犹中衢而设樽耶,过者斟酌,各得其宜。” ⑷“须愁”句:应愁时光短促。漏:刻漏,指代时间。 ⑸莫诉:不要推辞。 ⑹呵呵(huōhuō):笑声。这里是指“得过且过...

三台译文

韦应物·译文

注释 ①三台:词牌名,也作“三台令”。 ②冰泮:冰畔。“泮”通“畔”,水边。 翻译 这首诗描写的是初春的景致,池塘里的水,冰雪还没有完全融化,池塘已经开始绿起来了,一场大雨过后,大地万物都一片绿意蓉蓉了。早上起来家里没什么事情,晚上屋子里面情意浓浓。

寄李儋元锡译文

韦应物·译文

译文去年花开的时候与你分别,今日花开的时候已是一年。世事变幻心茫茫难以意料,心情愁苦意昏昏春日独眠。一身全是病想念故里田园,邑有灾民惭愧领朝廷俸钱。听说你今年还要来看望我,我天天上西楼盼望你早还。 注释⑴李儋(dān):字元锡,武威(今属甘肃)人,曾任殿中侍御史,是作者的朋友。⑵...

滁州西涧译文

韦应物·译文

译文河边生长的野草,是那样幽静而富有生趣;河岸上茂密的丛林深处,不时传来黄鹂鸟的叫声,是那样婉转动听。因傍晚下了春雨,河面像潮水一样流得更急了,在那暮色苍茫的荒野渡口,已没有人渡河,只有小船独自横漂在河边上。 韵译我独爱生长在涧边的幽草,涧上有黄鹂在深林中啼叫。春潮伴着夜雨急急...

登幽州台歌译文

陈子昂·译文

译文往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。注释⑴幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴县,是燕昭王为招纳天下贤士而建。⑵前:过去。⑶古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。⑷后:未来。⑸...

述怀译文

魏征·译文

【注释】:  [1]逐鹿:比喻争夺政权。「投笔」,用东汉班超故事。 [2]凭:依,轼:车前横木,下:降服。「请缨」,西汉武帝时,终军奉命出使南越,自请赐长缨缚南越王来归。「凭轼」句,用楚汉时郦其食故事。郦其食为刘邦游说楚王,楚以七十二城降汉。 [3]郁:阻滞...

感遇译文

张九龄·译文

译文 春天里的幽兰翠叶纷披,秋天里的桂花皎洁清新。 世间的草木勃勃的生机,自然顺应了美好的季节。 谁想到山林隐逸的高人,闻到芬芳因而满怀喜悦。 草木散发香气源于天性,怎么会求观赏者攀折呢! 注释 ⑴兰:此指兰草。 葳蕤:枝叶茂盛而纷披 ⑵桂华:桂花,“华”同“花”。 ⑶生意:生...

忆扬州译文

徐凝·译文

注释 ⑴扬州:今江苏省扬州市。 ⑵萧娘:南朝以来,诗词中的男子所恋的女子常被称为萧娘,女子所恋的男子常被称为萧郎。 ⑶脸薄:容易害羞,这里形容女子娇美。 ⑷胜:能承受。 ⑸桃叶:晋代王献之有妾名桃叶,笃爱之,故作《桃叶歌》(南朝陈僧智匠《古今乐录》载)。后常用作咏歌妓的典故。这里...

云阳馆与韩绅宿别译文

司空曙·译文

译文自从和老友在江海分别,隔山隔水已度过多少年。突然相见反而怀疑是梦,悲伤叹息互相询问年龄。孤灯暗淡照着窗外冷雨,幽深的竹林漂浮着云烟。明朝更有一种离愁别恨,难得今夜聚会传杯痛饮。 注释⑴云阳:县名,县治在今陕西泾阳县西北。韩绅:《全唐诗》注:“一作韩升卿。”韩愈的四叔名绅卿,与...

喜外弟卢纶见宿译文

司空曙·译文

译文静静的深夜四周没有相邻,居住在荒野因为家中清贫。树上黄叶在雨中纷纷飘零,犹如灯下白发老人的命运。自惭这样长久地孤独沉沦,辜负你频繁地来把我慰问。我们是诗友生来就有缘分,更何况你我两家还是表亲。 注释⑴卢纶:作者表弟,与作者同属“大历十才子”。见宿:留下住宿。见:一作“访”。⑵...

江村即事译文

司空曙·译文

译文垂钓归来,却懒得把缆绳系上,任渔船随风飘荡;而此时残月已经西沉,正好安然入睡。即使夜里起风,小船被风吹走,大不了也只是停搁在芦花滩畔,浅水岸边罢了。注释⑴即事:以当前的事物为题材所做的诗。⑵罢:完了。系:系好。不系船:《庄子》曰“巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游,泛若...

华子岗译文

裴迪·译文

注释 ⑴华子冈:王维隐居地辋川别墅中的风景点。裴迪是王维的挚友。王维隐居辋川,作者与他“浮舟往来,弹琴赋诗,啸咏终日”,两人各写了二十首小诗,咏辋川胜迹,汇为《辋川集》,此为其中第二首。 ⑵松风:松林之风。 ⑶晞:晒干。 ⑷云光:云雾和霞光,傍晚的夕阳余晖。 ⑸侵:逐渐侵染,掩映...