译文诗词鉴赏 - 第2518页

译文诗词鉴赏,共收录52077篇,提供完整的原文、译文、注释与赏析。 当前第2518页。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

译文鉴赏列表

南乡子译文

孙道绚·译文

①斗帐:形状如斗的帐子。②忺(xiān):适意。③春山:指女子的眉。④挦(qiān):摘取。⑤恹恹:有病的样子。

浣溪沙译文

张元干·译文

①波撼城:孟浩然《临洞庭》诗:“气蒸云梦泽,波撼岳阳城。”②水流萤:月下荷叶露珠闪光,晶莹如萤火。③萧萧:疏散貌。

如梦令译文

曹组·译文

①不胜情:此谓禁不住为情思所扰。②金井:指装饰华美的井台。

昭君怨译文

万俟咏·译文

①灯期:指元宵灯节期间。②花信:指群花开放的消息。

水龙吟译文

章楶·译文

燕子忙于营巢,黄莺懒于吟啼,群芳凋息,江堤之上,柳花儿飘散满地。漫天乱舞,点缀苍翠的树木——有些疏于心计。春日渐长,悠闲地乘借游丝,悄悄探临深宅——庭院紧闭。依傍珠帘,轻歌曼舞,想缓缓亲近,亲近,一次次被风儿吹起,吹起。   佳人春眠兰帐,春衫沾满雪花,缀满琼玉——好生奇异。落絮...

千秋岁译文

惠洪·译文

①流苏带:古时妇女衣饰佩用之物。②手搴轻罗盖:手擎着轻轻的绮罗伞盖。

西江月译文

苏轼·译文

The Moon over the West RiverTo the Fairy of Mume FlowerYour bones of jade defy miasmal death;Your flesh of snow exhales immortal breath.The ...

西江月译文

苏轼·译文

译文玉洁冰清的风骨是自然的,哪里会去理会那些瘴雾,它自有一种仙人的风度。海上之仙人时不时派遣来探视芬芳的花丛,那倒挂着绿羽装点的凤儿。它的素色的面容如果翻一下嫌太过粉婉,如果雨雪洗去妆色的话那种朱唇样的红色根本不会褪去。高尚的情操已经追随向晓云的天空,就不会想到去和梨花有同一种梦...

草书屏风译文

韩偓·译文

你从哪里得到这一个屏风?上面分明有怀素书法的踪迹。虽然有很多灰尘、颜色的沾染,但还能够见到墨痕的浓重。写的字的点就像怪石奔向秋天的山涧,字的竖和勾的笔画就像寒枯的古藤倒挂在古松下。如果把屏风放到水边,每个字恐怕都要化成蛟龙,游到水里去了。 

清平乐译文

毛熙震·译文

烟断香微:言无心在香炉内添香,故“烟断香微”,正是愁人情态。

点绛唇译文

晏几道·译文

1. 花信:谓花之消息。2. 分飞:离别。

南乡子译文

欧阳炯·译文

⑴南中:泛指中国南方。王勃《蜀中九日登玄武山旅眺》诗:“人情已厌南中苦,鸿雁那从北地来。”⑵桄(guāng光)榔:南方常绿乔木,树干高大。据《述异记》载:西蜀石门山,有树曰桄榔,皮里出屑如面,用作饼,食之,与面相似。因谓之桄榔面。蓼:水草之一种。⑶红豆:红豆树产于岭南,秋日开花,...

采桑子译文

欧阳修·译文

译文虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,...

鹧鸪天译文

宋祁·译文

①画毂:彩车。②心有灵犀一点通:谓两心相通。灵犀,犀牛角。③蓬山:仙山,想象中的仙境。

更漏子译文

牛峤·译文

⑴夜阑:夜深。⑵两乡:两边,两处。⑶归客:指远行的丈夫。⑷“辜负”三句:郎辜负我,我后悔自己大怜爱他,这种心情,向天倾吐,而天何尝有情?可谓爱深怨切,“悔”是假,“怜”是真。

临江仙译文

尹鹗·译文

①逡巡:欲进不进,迟疑不决的样子。②半条:一作“半消”。

酒泉子译文

司空图·译文

①坼(chè):裂开。②旋:俄顷之间。③从容:舒缓,不急进。

满宫花译文

尹鹗·译文

①帝子:当指妃子言。“风流帝子”四字,《历代诗余》作“草深辇路”。②三岛:泛指仙境。

生查子译文

魏承班·译文

①生查子:词牌名。后亦称“楚云深”。②琴韵:琴声。薰风:香风。③抚:弹奏。④断弦频:由于心情痛苦而使琴弦连连折断。⑤黄金缕:谓衣上所饰也。一为古曲名。

采桑子译文

冯延巳·译文

译文游览花间却失去了游春的伴侣,只有独自探寻芬芳。入目的尽是满满悲凉,即使有美丽的笙歌亦使我愁断了肠。林间蝴蝶相戏,帘间燕子纷飞,各自都是成双成对。想止住思念却忍不住反复思量,抬眼望去,青苔漫漫,绿树森森,半落的夕阳引得我更加悲伤。注释①采桑子:词牌名。②忍:那堪,怎忍。