诗词鉴赏 - 第14175页

诗词鉴赏第14175页,继续浏览历代古诗词的译文、注释与赏析。

类型

全部 讲解 别解 简析 知识点 名家点评 作者事迹 主题思想 生平简介 英文翻译 艺术特色 写作手法 创作背景 成就 鉴赏 赏析 注解 译文

诗词鉴赏列表

余干旅舍译文

刘长卿·译文

韵译  草木摇落暮色中天空显得高远,青枫树上经霜的叶子零落疏稀。  孤城面对着河水城门已经关闭,单单一只鸟儿背向人向远方飞。  水边的渡口一轮新月刚刚升起,邻家的渔夫外出打鱼还未回归。  思乡的心情已经令人肝肠寸断,什么地方砧声错落正在捣寒衣?   散译  叶落草枯暮色中天显得清...

余干旅舍注解

刘长卿·注解

⑴馀(yú)干:唐代饶州馀干,即今江西省余干县。馀,即余。  ⑵摇落:指草木凋落。迥(jiǒng):高远的样子。  ⑶青枫:苍翠的枫树。一作“丹枫”。霜叶:指经霜变红的枫叶。  ⑷向水:临水。  ⑸背人飞:离人而去(飞)。  ⑹渔:渔船。  ⑺绝:愁绝,极度忧愁。  ⑻捣寒衣:指...

蛇名家点评

冯至·名家点评

《蛇》后被选入人民教育出版社出版的《高中语文·中国现代诗歌散文欣赏》教科书中。

蛇名家点评

冯至·名家点评

当代诗人何其芳《诗歌欣赏》:“《蛇》所表现的也就是对于爱情的渴望,然而写得那样不落俗套,那样有色彩。不应该把这首诗的长处仅仅归结为构思的巧妙,而是由于作者青年时期对于“寂寞”有深切的感受,因而就得到了一个奇异的比喻:它“静静地没有言语”,像一条蛇。整首诗就是从这样一个想象展开的。...

蛇鉴赏

冯至·鉴赏

这首诗的一大特色就是它奇特而幽深的比喻:诗人将暗恋之思说成是“寂寞”,并将其比喻成“蛇”,其想象是奇特的。诗人不仅用“蛇”来比喻自己的寂寞,在接下来还说“它是我忠诚的伴侣”,这不仅表达了某种感激之情,而且还暗示出寂寞之深;而诗人的寂寞是和一种热烈而又默默的爱联系在一起的。这种未经...

蛇赏析

冯至·赏析

这是一首吟咏爱情的寂寞的诗作,在《蛇》这首诗中,作者一改人们心目中蛇的原形,使它轻灵忧伤,至情至性,据作者日后回忆,这是一首借画抒情的诗,主要抒发了抒情主人公“我”对“姑娘”怀有热烈的单恋情思。   青春是美好的,但往往也是寂寞的甚或是苦闷的,因而这样的诗对年轻的读者会有一种特殊...

蛇创作背景

冯至·创作背景

此诗是冯至早期抒情诗的名篇,写于1926年,对当时激情宣泄的“五四”诗歌是一种反拨。作为一个接受了“五四”现代意识的时代青年,他有着美好的理想,然而军阀混战、民不聊生的现实生活使冯至陷入了理想与现实矛盾的思索之中,并将其渗透到此诗的内容与形式之中。   据说作者当时是看了一幅画,...

少年赏析

李商隐·赏析

这首诗以“少年”为题,叙述和描写勋贵子弟骄纵荒淫的行径,刻画他们狐假虎威、到处炫耀、不知收敛的丑态,微刺当时的社会现状,表达对有才但非出生高门的寒门学子命运的同情与叹息,寄托自己的身世流寓之感。  首句高亢洪亮,赞美其祖上功绩,“第一功”极尽褒奖,欲抑先扬。次句写少年因祖上荫庇,...

少年译文

李商隐·译文

 先世为外戚,平定了外族侵犯,立下了赫赫战功,二十岁袭封侯爵后又再度加封。直接登上宣室,靠近御座;从甘泉宫的装饰有豹尾的车队仪仗中,横行穿过。别馆醒来,又是一场巫山云雨的好梦;后院归去流连在蕙兰花丛。跟随着田蚡、窦婴,夜晚在灞陵打猎,不知道寒郊的贫士漂泊无定,如转蓬随风...

少年注解

李商隐·注解

[1]外戚:不知所指为谁。冯浩认为所指为郭汾阳的后裔,无实据。  [2]重封:先有封号,再加一个封号。《汉书·樊啥传》“赐重封”注:“重封者,加二号耳。”  [3]宣室:汉未央宫前殿正室。螭(chī)头:指殿阶上所刻的螭形花饰。曰“璃头上”,谓其近御座。  [4]甘泉:宫名,秦所...

我是一条小河赏析

冯至·赏析

鲁迅称冯至是“中国最杰出的抒情诗人”。他的诗不以直接倾诉热烈奔放的感情,充分反映时代精神见长,而以温婉秀丽的风格、纯净蕴藉的诗美自成一家。  《我是一条小河》选自他的第一本诗集《昨日之歌》。这本集子中质量较高、最能体现冯至诗歌抒情风格的作品,是那些轻婉柔美的爱情诗,这首诗便是其中...

拟古赏析

陶渊明·赏析

拟古,就是摹拟古诗之意。但事实上这组诗并无摹拟之迹,完全是诗人自抒怀抱。从内容来看,这组诗大多为忧国伤时、寄托感慨之作,其中多有托古讽今、隐晦曲折之辞。  诗采取拟人的手法,借对远行游子负约未归的怨恨,感慨世人结交不重信义,违背誓约,轻易初心。

拟古创作背景

陶渊明·创作背景

这组拟古诗大约作于南朝宋武帝永初元年(420年)或永初二年(421年)。其时离刘裕废晋恭帝司马德文不久,陶渊明已躬耕隐居多年,但对晋恭帝被废以及晋王朝覆灭心存痛惜和哀惋之情。

拟古译文

陶渊明·译文

茂盛幽兰在窗下,依依垂柳在堂前。  当初与你告别时,未讲此行很久远。  出门万里客他乡,半道交朋结新欢。  一见倾心似迷醉,未曾饮酒尽言谈。  幽兰枯萎垂柳衰,背信之人违誓言。  告诫世间青少年,相知未必心不变。  你为情谊愿献身,他将你弃无情感。

蝶恋花名家点评

赵令畤·名家点评

李攀龙《草堂诗余隽》,此词妙在写情语,语不在多,而情更无穷。  沈际飞《草堂诗余正集》:恨春日又恨黄昏,黄昏滋味更觉难尝耳。“只与黄昏近”等句,句句沁入毛孔皆透。  薛砺若《宋词通论》:德麟词以婉柔胜,风格近少游。  唐圭璋《唐宋词简释》:此首起三句,言风吹花落之多。“新酒”两句...

蝶恋花赏析

赵令畤·赏析

词的上片以惜花托出别恨,起首三句描绘春深花落景象。所谓“卷絮风头”,可参看章质夫咏絮词的形容:“傍珠帘散漫,垂垂欲下,依前被、风扶起。”昔人又多以飞絮落花作为寒意将尽的晚春季节的特色,如“绿阴春尽、飞絮绕香阁”,“落红铺径水平池,弄晴小雨霏霏。杏园憔悴杜鹃啼、无奈春归”。下面“坠...

蝶恋花译文

赵令畤·译文

花在凋零,香气在飘散,眼看着每天落红一阵又一阵。残酒未醒又满新酒,使我更加慵懒倦困。今年春天的怨恨,比去年春天的更甚。  蝴蝶翩翩离去,黄莺叫着飞走,我无人可以问讯。只能注目楼前的流水,望眼欲穿也看不到双鱼信。眼看着太阳西斜,黄昏又要到来。

蝶恋花注解

赵令畤·注解

蝶恋花:词牌名之一,商调曲;原唐教坊曲名,本采用于梁简文帝乐府:“翻阶蛱蝶恋花情”为名, 又名《黄金缕》、《鹊踏枝》、《凤栖梧》、《卷珠帘》、《一箩金》。其词牌始于宋。双片共六十字,前后片各四仄韵。  卷絮风:卷起柳絮的风,春风。意思是说落花飞絮,天气渐暖,已是暮春季节。  坠粉...

嵇中散译文

颜延之·译文

汉译:  中散:指居中不偏,不为世俗所困扰的人。  不偶世:不合拘泥于世事。  本自餐霞人:本来就是食霞仙子的人,指具有超凡的品质和修行境界。  形解验默仙:通过形体的变化来验证默默无声的仙人。  吐论知凝神:吐露言论能够凝神聆听。  立俗迕流议:立足于世俗之外,与世风不合。  ...

嵇中散赏析

颜延之·赏析

“中散不偶世,本自餐霞人”两句是对嵇康个性的总述。嵇康不能与世俗之人和谐相处,他自己的《与山巨源绝交书》说自己想学习阮籍的口不论人之过,“然未能及”,就说明了他禀性的刚直,又说自己“性有所不堪,真不可强”,都体现了他不谐流俗,孤高自傲的品格。又据《黄庭经》注中说,餐霞是神仙家的一...