寄余干徐隐甫古诗译文
鉴赏全文
在江上行船,道路曲折漫长,因生计所迫,常为风水和粮米而忧愁。
相逢时能令人开怀大笑,您就是那高雅的士人,如同东汉的徐孺子一般。
在鸬鹚栖息、芦苇丛生的水边,煮茶当作美酒来品味。
夜晚行船时,您用蒸鹅来犒劳我,而您自己虽已白发苍苍,却对这些美味并不贪恋。
东江开始起风时,您送给我渔网和数百张纸。
又派遣兵士在夜里来与我赋诗,月色清冷,石头如牙齿般森然排列。
分别以来,岁月如星辰运转,再次相见已是桃花李花盛开的时节。
寄来问候的书信,劳您费心,可惜我未能及时回信。
只听说您治理的县邑政绩优良,连刑具上都长出了菌耳(比喻监狱无囚,政简刑清)。
又听说您延请诸多儒生,将争讼之事转化为诗礼教化。
回顾我所在的白下小邑,官衙庭前聚集了雨前的蚂蚁(比喻琐事繁多)。
我插着笔诵读汉代的律令,整日为了细微的利害争辩不已。
起初就没有获得民心的良策,名声与实际正是如此罢了。
我希望能听到像庖丁解牛那样的为政之道,让我的治理像江湖入海般顺畅自然。
遥想您早已具备解牛千刃的才能,却能从容袖手,笑看他人手足无措。
如果您有书信寄来,还望指教我,我将从此刻开始改进政事。