发藤州古诗译文
鉴赏全文
早晚都在苦苦地急速行路,孤独的灵魂常常暗自惊悸。
乘着小船停靠在长满水草的沙洲旁,投宿在驿馆里聆听猿猴的悲啼。
水边的石发(一种水藻)沿着溪流蔓延滋长,林间的苔藓如同轻柔的衣裳,贴着地面生长。
云雾缭绕的山峰,任是最好的画师也无法描摹其神韵;青苔斑驳,纵使高明的画家也难以画出它的天然意趣。
露水浸润了千百种花朵的香气,泉水的流淌声与自然界万千种声响融合在一起。
攀援到幽静之处,便在红花掩映的地方歇息;穿行于险峻之地,便在绿意葱茏的丛中前行。
深切眷恋着芝兰生长的台阶(比喻美好的品德或家园),却悲恸地缠绕在松柏围绕的坟茔(指亲人或故友的坟墓)周围。
一片赤诚之心留在江北逝去,满头白发却要在岭南之地生出。
这里是魑魅魍魉出没的天边之国,满目穷愁,身处海边的孤城。
这劳苦之人的歌吟饱含着无尽的哀思,今日的种种,又是为了谁而明白、为谁而存在呢?