摸鱼儿古诗译文
鉴赏全文
小小的山峦边,一年中最美好的花事来临。纷乱的红花又在雨中飘落。幽幽的花香随着花影缓缓流转,空中云彩散开,满是晴天飘飞的柳絮。在游赏设宴的地方,看着让人感到快乐的景象,庭院下有像仙鹤一样的白鸟起舞。歌声缓慢悠长。任凭圆润如玉的棋子敲出清脆声响(或指玉制的乐器),传杯饮酒直至拂晓,舍不得让春天离去。
闲居中的趣味,便是明月清风对着门户。众多宾客聚集在屋中,陈列着盛放祭品的礼器(也泛指宴席上的器具)。大家用美妙的语言频频酬唱和诗,精巧胜过郢人与匠石的高超技艺(郢匠挥斤)。内心自我期许。甘愿在这凋零的景致和衰老的年纪里,为了莺燕相伴的友人们。一起相约定下盟约。共同在花下推着小车,在竹林间的小路上往来,长久地做这里的老主人和客人。