相和歌辞。决绝词三首古诗译文
出自《相和歌辞。决绝词三首》,作者元稹
鉴赏全文
我宁愿做天上的牵牛星和织女星,也不愿做庭院前朝开暮落的红槿花。他们每年七月七日还能相见一次,彼此的心意始终不变。哪能像红槿花那样早晨开放傍晚就凋谢飞散,任凭东西南北风吹。不能长相厮守,遗憾不能两相思念。面对面尚且如此,背对背时心意又如何能知?春风撩乱伯劳鸟的啼叫,此时正是离别抛下我的时候。紧握双手苦苦相问,竟然不说重逢的日期。你的情意既然已经决绝,我的心意也已纷乱不定。假如是生死离别,又怎能长久地悲痛?唉,春冰即将融化,为何唯独我的愁怀郁结难解?有一位美人,从此远隔天涯。一日不见,如同隔了三年,何况是长达三年的久别。水得风便起微澜,竹笋在苞中生长高却不见节。何况是桃李逢春,竞相被众人攀折。我自顾飘忽如浮云,又怎能保全你如雪般纯洁?感伤破镜分明照出分离,目睹泪痕中带着血丝。庆幸他人没有先于我得到你,但又怎能保证他人最终不来争夺?算了吧,织女告别牛郎,一年一度短暂相见,彼此隔着银河什么事不会发生?夜夜相拥而眠,幽深的情怀尚且沉郁凝结。哪堪一年的相思事,都要靠这一夜来诉说。只感到长久的相思之苦,哪有空闲享受短暂的欢悦。鹊桥在将夜时搭成,龙车在拂晓时排列。生来就讨厌喜鹊往返迟缓,至死都怨恨报晓的天鸡太识时节。晨光渐渐明亮,星辰依次隐没。一去又是一年,这一年何时才是尽头?有这般漫长的等待期,还不如生死离别。天公既然如此妒忌相爱的人,为何不干脆让我们彻底决绝?