子虚赋古诗译文

出自《子虚赋》,作者司马相如

鉴赏全文

楚国派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有车马,与使者一同外出打猎。打猎结束后,子虚去拜访乌有先生,亡是公也在场。坐下后,乌有先生问:“今天打猎快乐吗?”子虚说:“快乐。”“收获多吗?”子虚说:“不多。”“那为什么快乐呢?”子虚回答说:“我高兴的是齐王想向我夸耀他车马的众多,而我却用楚王在云梦泽打猎的盛况来回答他。”乌有先生说:“能说给我听听吗?”子虚说:“可以。”

齐王出动千辆兵车,精选万名骑兵,到海边打猎。士卒布满沼泽,捕兽的罗网覆盖山岗,网捕兔,车碾鹿,箭射麋,抓住麟。奔驰在盐滩,宰杀牲畜,血染车轮。射中猎物很多,齐王便骄傲地夸耀自己的功劳。他回头对我说:‘楚国也有这样富饶快乐的平原广泽和游猎场所吗?楚王的游猎与我相比,谁更壮观?’我下车回答说:‘我是楚国的乡下人,有幸在楚王身边担任侍卫十多年,时常跟随出游,在王宫后苑游览,但还没能看遍所有景致,又哪有资格谈论外泽的情况呢!’齐王说:‘即便如此,还是请大略谈谈你的所见所闻吧。’

我回答说:‘是,是。我听说楚国有七个大泽,只见过其中一个,没见过其他的。我所见到的,只是其中最小的一个,名叫云梦。云梦泽方圆九百里,中间有山。那山盘绕迂回,高耸险峻;山峰参差,遮天蔽日;山势交错,直上青云;山坡倾斜,下连江河。那里的土有朱砂、石青、赤土、白土,还有雌黄、石灰、锡、碧玉、金、银,各种色彩光辉闪耀,像龙鳞般灿烂。那里的石头有赤玉、玫瑰、琳、珉、琨珸、瑊玏、玄厉、碝石、碔玞。东面有蕙草园圃:其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、芎藭、菖蒲、江蓠、麋芜,还有甘蔗、芭蕉。南面有平原广泽:地势起伏不平,低洼宽广,边缘以长江为界,以巫山为限。那高燥的地方生长着马蓝、形似燕麦的草、苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低湿的地方生长着狗尾巴草、芦苇、东蔷、菰米、莲藕、葫芦、菴闾、莸草,各种植物在那里生长,数不胜数。西面有奔涌的泉水和清澈的池塘,水波激荡,向前推移;水面开放着荷花菱花,水底隐藏着巨石白沙。水中有神龟、蛟蛇、猪婆龙、玳瑁、鳖和鼋。北面有茂密的森林:其树木有楩树、楠树、樟树、桂树、花椒、木兰、黄蘖、山梨、赤茎柳、山楂、黑枣、栗子、橘树、柚子,香气芬芳;树上有赤鹭、孔雀、鸾鸟、腾猿、射干;树下有白虎、黑豹、蟃蜒、貙、犴。

于是楚王派专诸一类的勇士,空手格杀这些野兽。楚王驾着被驯服的杂色驷马,乘坐着用雕刻的美玉装饰的车子。挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动着缀以明月珍珠的旗帜。高举锋利的三刃戟,左手拿着雕有花纹的乌号名弓,右手拿着夏后氏箭袋里的强劲之箭。请仙人阳陵子骖乘,请月神纤阿当御者,马匹缓步前行,尚未尽情驰骋,就已踏倒强健的野兽。车轮碾压蛩蛩,车轴撞击距虚,突击野马,轴头撞死騊駼,乘着千里马,射猎游荡的骐兽。楚王车骑迅疾异常,有如惊雷滚动,狂飙袭来,像流星飞坠,雷霆轰击。弓不虚发,每箭必射裂禽兽的眼眶,或贯穿胸膛,直达腋下,使连着心脏的血管断裂。猎获的野兽像下雨一样多,覆盖了草原,遮蔽了大地。于是楚王便停鞭徘徊,自由自在地缓步而行,浏览山北的森林,观赏壮士的暴怒以及野兽的恐惧。拦截那疲倦的野兽,捕捉那精疲力竭的野兽,遍观群兽各种不同的姿态。

于是郑国漂亮的姑娘,肤色细嫩的美女,披着细缯细布制成的上衣,穿着麻布和白娟制做的裙子,装点着纤细的罗绮,身上垂挂着轻雾般的柔纱。裙幅褶绉重叠,纹理细密,线条婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女们穿着修长的衣服,裙幅飘扬,裙缘整齐美观;衣上的飘带随风飞舞,燕尾形的衣端垂挂身间。体态婀娜,走路时衣裙磨擦,发出噏呷萃蔡的响声。飘动的衣裙下摩兰蕙,上拂羽盖。头上插着翡翠羽毛,饰带缠绕着玉绥。行踪飘忽不定,仿佛神仙一般。

于是楚王就和众多美女一起在蕙圃夜猎,从容而缓慢地走上坚固的水堤。用网捕翡翠鸟,用箭射锦鸡。射出带丝线的短箭,发射系着细丝绳的箭。射落了白天鹅,击中了野鹅。中箭的鸧鸹双双从天落下,黑鹤被箭射中。打猎疲倦之后,又泛舟清池之中。划着画有鹢鸟的龙船,扬起桂木的船桨。张挂起画有翡翠鸟的帷幔,树起鸟毛装饰的伞盖。用网捞取玳瑁,钓取紫贝。敲打金鼓,吹起排箫。船夫唱起歌来,声调悲楚嘶哑,悦耳动听。鱼鳖为此惊骇,洪波因而沸腾。泉水涌起,与浪涛汇聚。众石相互撞击,发出硠硠礚礚的响声,就像雷霆轰鸣,声传几百里之外。

夜猎将停,敲起灵鼓,点起火把。战车按行列行走,骑兵归队而行。队伍连续不断,整整齐齐,缓慢前进。于是楚王就登上阳云之台,显出泰然自若、安然无事的神态,保持着宁静怡适的心境。待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王您终日奔驰,不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,自以为乐。我以为齐国恐怕不如楚国吧。’于是齐王默默无言,无话回答我。”

乌有先生说:“这话为什么说得如此过分呢?您不远千里前来赐教齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您外出打猎,是想同心协力猎获禽兽,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢!询问楚国有无游猎的平原广泽,是希望听听楚国的政治教化与光辉功业,以及先生的美言高论。现在您不称颂楚王丰厚的德政,却畅谈云梦泽以为高论,大谈淫游纵乐之事,而且炫耀奢侈靡费,我私下以为您不应当这样做。如果真像您所说的那样,那本来算不上是楚国的美好之事。楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您的信誉。张扬国君的丑恶,损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了,这必将被齐国轻视,而连累到楚国。况且齐国东临大海,南有琅琊山;在成山观赏美景,在之罘山狩猎;在渤海泛舟,在孟诸泽中游猎。东北与肃慎为邻,左边以汤谷为界。秋天在青丘打猎,自由漫步在海外。像云梦这样的大泽,纵然吞下八九个,胸中也丝毫没有梗塞之感。至于那些超凡卓异之物,各地特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,像鱼鳞般杂沓纷陈,充满其中,不可胜记。就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。

作者简介

司马相如

司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。”

古诗 7名句 28