蝶恋花 春正月八日,借榻刘氏楼居,翌日早古诗译文
鉴赏全文
冰雪渐渐消融,仿佛卸去了铅粉般的妆容,我行走在铺满积雪的小径上。
竹林之外,一条清澈的溪流,在拂晓时分宛如打开的梳妆镜一般明亮。
银烛与铜壶(滴漏)在晨光中斜斜地投下影子。
小楼遮挡住了远处江面上飘来的寒冷云气。
香气透过丝绸的帷帐,将我从春梦中唤醒。
如此富有才情的花朵(或指梅花),怎肯开在枯干的枝杏之上呢?
我这个客居他乡之人新谱的曲调,又有谁愿意倾听呢?
冰雪渐渐消融,仿佛卸去了铅粉般的妆容,我行走在铺满积雪的小径上。
竹林之外,一条清澈的溪流,在拂晓时分宛如打开的梳妆镜一般明亮。
银烛与铜壶(滴漏)在晨光中斜斜地投下影子。
小楼遮挡住了远处江面上飘来的寒冷云气。
香气透过丝绸的帷帐,将我从春梦中唤醒。
如此富有才情的花朵(或指梅花),怎肯开在枯干的枝杏之上呢?
我这个客居他乡之人新谱的曲调,又有谁愿意倾听呢?