复用前韵答鲁直并呈明略古诗译文
出自《复用前韵答鲁直并呈明略》,作者晁补之
鉴赏全文
黄庭坚这个人,人们谈论起来都赞不绝口,他哪里是能与寻常人计较升斗小利的人呢。
他的文章在屈原、宋玉之后,面临着艰难险阻,但他却想凭借一己之力去追寻并恢复古人的风范。
他的《离骚》读来令人凄凉悲伤,感慨草木,幽微的音韵从细如芒丝之间流出。
那如《阳春》《白雪》般高雅的绝句自然来自云端,而对于《折杨》这类通俗的曲子,又何必费力去赞赏呢。
他横陈经籍,高谈雄辩,使满座皆惊,就好像远方的人突然迷失在广大的城中。
隔着银河与我相和相知的只有你(指黄庭坚),就像枯萎的草木也有重新繁荣的枝条。
廖君(廖明略)你不仅是西南地区的美才,谁能看到当今之人有你这样的才子呢?
那位多须的府掾(指鲁直)正可以戏谑,而像蛮语参军那样的俗人又怎会喜欢清雅的意趣呢?
你没见自古以来大家都沉醉于酒糟之中,难以独醒吗?但既然要沐浴清洁,又何须振衣弹冠呢?
想要凿开坚冰却无处使用兰木的船桨,芙蓉开在树梢末端,又怎能攀折得到呢?
只遗憾没有用青玉做成的珍贵诗篇来报答你,只有像张衡那样因远望关山而满怀愁绪了。