寒食前三日携家至丁山古诗译文
出自《寒食前三日携家至丁山》,作者韩元吉
鉴赏全文
春天的时光已经过半,心中预先担忧起风雨的来临。
苦于没有亲朋好友相聚的快乐,便自己带着儿女们出游踏青。
丁山耸立在城南,我们老老少少共载一叶小舟前往。
沿着狭窄曲折的小径登山,山顶的轩窗房屋正是休憩的好地方。
远望可以追逐飞鸟的踪迹,俯身能凝视清澈的溪流。
溪边的花儿开得正灿烂,堤岸上的柳树翠绿而柔美。
在烟云缥缈之间,仿佛能望见前朝的帝王州(指杭州)。
田野像棋盘一样错落有致,山川相互连接,莽莽苍苍。
妻子(闰妻)不善饮酒,我便自斟自饮,互相劝酬(自得其乐)。
是谁家穿着鲜艳妆容的妇人,来到席前为我们唱歌助兴。
这风光足以让人沉醉,眼前的景物似乎也留恋不舍。
可惜没有百金的资财,能买下这林壑幽美的山丘。
岁月确实容易流逝,乡里故人尚在仕途沉浮(或指自己仍在世间漂泊)。
归来时已是暮钟响起,微风吹动水边的蘋草,让人心旷神怡。