贺新郎古诗译文
鉴赏全文
有人说你(指秋天)是无情之物。
可为何,在临别岔路,却泪珠洒落如雨。
这一去,兰舟双桨划得急切,两岸秋山如画般静美。
况且此时,芙蓉花已盛开。
我独自站在西风吹拂的杨柳岸边,觉得衣衫单薄,与你略说了些话语。
你再次紧紧握住我的衣袖,不肯松开。
这首小词,是带着愁绪写成的。
送别你将归去,最是想念彼此的时候,应是今夜那明亮的月光下。
客居他乡本已不堪,却还要在此地送别客人,平日里的交游本就稀少。
更何况是在这凄凉的苍梧之野。
请不要过于凄凉而哽咽不语,等到明朝、后日,这离别之情才方罢休。
此时却只能默默无语,伫立在斜阳余晖之下。