赠江长史别诗古诗译文
鉴赏全文
二十四年岁月已至今日,你我情投意合,交游共处。更何况我们的情谊兼具年谊与德行,宴饮交往亲密无间,不拘你我之礼。中年之后多有分离违隔,其中的缘由难以一一细说。待到您出任藩镇州牧,而我正客居梁楚之地。我们各自离开京城,行踪参差不定,但最终希望能回归到同一处所。凭借这份深厚的情谊,怎能忘记漂泊羁旅的愁苦?重新得以倾诉平生志趣,不知何年又会再次分离阻隔。笼中之鸟怨恨局促困顿,展翅高飞的鸟儿却自在从容。在郊外设宴为您饯行,在江边洲渚执手话别。大风吹落江边的树叶,秋月映照着沙岸水滨。远送于您,您终将归去,解缆开船,风帆即将扬起。离别的舟中欢情尚未达到极致,别离时刻到来却已悲伤无语。怎能生出羽翼,跟随您一同前往宛许之地。