偶题古诗译文
鉴赏全文
文章是流传千古的事业,而其中的得失甘苦只有作者自己心里清楚。历代作者都各有其独特的成就与地位,他们的名声岂是凭空得来的?可叹的是,那些像屈原一样伟大的骚体诗人已不可见,而汉代以来的文章之道在此处(唐朝)又兴盛起来。前辈文人才思奔涌,成就斐然,后世的文风则趋于华美绮丽。后世的贤才兼取前人的成就,各个时代都有自己的法则和标准。作文的法则本就源自儒家,而我为诗文书稿尽心竭力,从少年时便已感到疲惫。我永远怀念江左(魏晋)时期飘逸洒脱的文风,也仰慕邺下(建安)时期才俊们瑰奇的才华。他们都像良马騄骥、骐驎,还能将才华传给子侄后辈。我像古代巧匠轮扁一样,徒然研轮有术,却遗憾未能继承和建立家族的堂构(事业与文章)。我随意写下一些如同王符《潜夫论》般的议论,作品也未能如“幼妇碑”(曹娥碑,暗指绝妙好辞)一样流传。只能借诗文抒发情感,安慰自己漂泊的身世,拖着病体屡屡迁徙。在经世济民方面,我惭愧自己没有长远的策略,只能像鸟儿一样,暂借一枝栖息。身处于尘沙蜂虿般的小人围绕、江峡蛟螭般的险恶环境中。萧瑟之感源于唐虞盛世已远去,眼前是楚汉相争般的动荡危局。圣明的朝廷里竟混杂着盗贼,异乡的风俗更是喧嚣而粗鄙。我的才华如被尘埋的星辰剑,志向如苍茫云雨中的池鱼。长安、洛阳两都都有幕府开立,天下到处都插着军旗。南方边疆的铜柱已然残破,东方又要躲避月支(外族)的侵扰。音信难通,恼恨那报喜的乌鹊不灵;时局凶险,惊怪那如熊罴般的怒号。姑且将务农的体会融入诗兴,学着在简陋的柴门荆户下适应乡土生活。故乡的白阁峰、黄陂水都已模糊难寻。如今我不敢奢求写出佳句,只是在忧愁袭来时,写下这离别感伤的诗篇。