同德寺雨后,寄元侍御、李博士古诗译文
出自《同德寺雨后,寄元侍御、李博士》,作者韦应物
鉴赏全文
河川之上风雨袭来,顷刻间便洒满了城楼宫阙。
高峻的佛寺(青莲界),在雨后的萧条景致中,激发了我孤独的意兴。
前方的山峦骤然变得洁净,夜来的阴暗云气已经停歇。
高大的树木生出夏日的凉意,飘动的云朵间吐露出皎洁的月光。
严整的城墙自有其界限,但眼前这一道水流并不难逾越。
与友人相望,只觉黎明时分的银河如此遥远,独坐高斋之中,心神超越而恍惚。
出自《同德寺雨后,寄元侍御、李博士》,作者韦应物
河川之上风雨袭来,顷刻间便洒满了城楼宫阙。
高峻的佛寺(青莲界),在雨后的萧条景致中,激发了我孤独的意兴。
前方的山峦骤然变得洁净,夜来的阴暗云气已经停歇。
高大的树木生出夏日的凉意,飘动的云朵间吐露出皎洁的月光。
严整的城墙自有其界限,但眼前这一道水流并不难逾越。
与友人相望,只觉黎明时分的银河如此遥远,独坐高斋之中,心神超越而恍惚。