悲愤诗古诗译文

出自《悲愤诗》,作者蔡琰

鉴赏全文

汉末皇权旁落,董卓悖逆天常。他心怀篡位弑君之志,先迫害众多贤良。逼迫朝廷迁回旧都,挟持君主以壮大自己。四海之内兴起义军,共同讨伐不祥之人。董卓部众向东杀来,铠甲金光闪耀日光。中原百姓生性脆弱,而来袭之兵皆是胡羌。他们像打猎一样围困城邑,所到之处全都破败灭亡。斩杀百姓不留一人,尸骸堆积相互支撑。马边悬挂着男子的头颅,马后载着抢掠的妇女。长驱直入向西进入函谷关,归路艰险且阻隔漫长。回头望去渺远迷茫,肝胆俱裂如同腐烂。被掳掠的人数以万计,不允许他们聚集在一起。有的是骨肉至亲一同被俘,想说句话却不敢开口。稍不留意或小事触发,押送者就喊“杀了这些降虏”。要是挨刀子,我们绝不会让你活。我们哪里还顾惜性命,只是不堪忍受他们的辱骂。有时便棍棒相加,毒打和剧痛一并袭来。白天哭泣着前行,夜晚悲伤地坐着呻吟。想死却无法如愿,想活下去又没有一条生路。苍天啊,我们有何罪过,竟要遭受这样的灾祸。边远荒蛮之地与中原不同,风俗人情缺乏礼仪道理。居住之地多有霜雪,胡地的风即便春夏也猛烈吹起。风儿翩然吹动我的衣裳,肃肃风声传入我的耳中。感伤时事思念父母,哀叹之声无穷无尽。偶尔有客人从外地而来,听到后我常常心生欢喜。迎上前去打听家乡消息,可来的却又不是同乡。意外地满足了平日的愿望,中原的亲人来迎接我。自己终于得以脱身,却又要抛弃亲生儿子。血缘亲情紧系人心,想到分别再无会期。生死存亡永远隔绝,实在不忍心与他辞别。儿子上前抱住我的脖颈,问母亲你要到哪里去。别人说母亲应当离去,难道还有回来的时候?母亲你一向仁慈,如今为何不再慈爱?我还没有长大成人,你为什么不顾念我?看到此情此景五脏崩裂,精神恍惚如同发疯痴呆。哭泣着用手抚摩儿子,临出发时又犹豫迟疑。还有一同被掳来的难友们,前来相送告别。她们羡慕我独自得以回归,哀痛叫声令人心肝摧裂。马儿为此徘徊不前,车轮为此停止转动。旁观的人都唏嘘不已,过路之人也呜咽哭泣。离去,离去,割断这骨肉亲情,急速远征,日益远离。漫漫三千里路途,何时才能再相见?想到我亲生的儿子,胸中悲愤如摧如败。回到家乡后才发现家人已尽死绝,又连中等亲族和外戚都没有了。城郭变成了山林,庭院屋宇长满了荆棘艾草。白骨不知是谁的,横七竖八无人掩埋。出门听不到人声,只闻豺狼的号叫。孤独地面对着自己孤单的身影,悲伤惊叫痛彻肝肺。登高向远方眺望,魂魄恍惚像要飞散。忽然觉得寿命将尽,身旁的人纷纷劝慰。为此又勉强活下去,但即使生存又有什么乐趣?将余生托付给新的丈夫,努力自我勉励。历经流离变得低贱,常常害怕再被抛弃。人生能有多少时光,却要怀抱忧愁度过整年整岁。

作者简介

蔡琰

蔡文姬(177?-239?)名琰,原字昭姬,晋时避司马昭讳,改字文姬,东汉末年陈留圉(今河南开封杞县)人,东汉大文学家蔡邕的女儿,是中国历史上著名的才女和文学家,精于天文数理,既博学能文,又善诗赋,兼长辩才与音律。代表作有《胡笳十八拍》、《悲愤诗》等 。 蔡文姬的父亲蔡邕是当时大名鼎鼎的文学家和书法家,还精于天文  数理,妙解音律,是曹操的挚友和老师。生在这样的家庭,蔡

古诗 5名句 17