偶作寄朗之古诗译文
鉴赏全文
回想曾经为官的岁月,没有比担任刺史时更快乐的日子。
那时宾客往来欢聚,妻儿也能温饱无忧。
自从到了东都洛阳,生活更加安闲惬意。
担任分司职务比刺史更自在,而退休后的生活又比分司更逍遥。
何况如今在园林之下,欣喜地结识了朗之。
仰慕你的名声如同旧友,与你同乐又似新交。
下雪时必先拜访,无花时也不忘相约。
共饮美酒斗量醇酿,细吟诗句夸赞精妙。
街巷中频繁往来,都门外多次离别。
分岔路口频频回首,收到书信便展颜一笑。
槐叶飘落庭院,竹阁池水结冰。
门庭冷落无人问讯,不再披着鹤氅追随权贵。
身体与心灵俱已疲惫,容颜与气力一同衰退。
年老后容易健忘,唯独不会忘记对你的思念。