乾元初,严黄门自京兆少尹贬牧巴郡…十四韵刻于石壁古诗译文
出自《乾元初,严黄门自京兆少尹贬牧巴郡…十四韵刻于石壁》,作者羊士谔
鉴赏全文
石座与双峰自古矗立,云雾缭绕的溪流曲折幽深。
当年开凿疏浚的意图已归于寂寥,随着岁月流逝渐渐荒芜湮没。
溪水绕过石席时而流通时而壅塞,浮杯顺流而下时而呜咽时而沉没。
追怀王导、谢安那样的名士伴侣,此情此景更似会稽山的幽静山林。
谁说天池之畔的飞鸟,相约在宅边一同吟咏?
情谊的光辉比玉璧更轻(不重形式),而承诺却比黄金还重。
几度沉醉于东山携妓的洒脱,心中却长久悬挂着对朝廷的牵挂。
蕙兰香草犹留杂佩之上,桃李繁花令人怀想华美的冠簪。
闭门阁中还有何事可做?达官贵人的车马也屡次来寻。
车驾遵循着旧日的轨迹,在途中的林间欣赏风景稍作休憩。
横吹的笛箫多奏凄清曲调,安然的歌唱传送美好音声。
宴席初开时宾客歪戴着帽子(不拘礼节),故旧老友忽然泪湿衣襟。
盛世本当广施恩泽救济天下,这是我平生所衷心钦佩的。
惭愧自己无力贡献才力,只能满怀惆怅地拂拭瑶琴。