答余左司沈别驾元夕会饮城南之作时在围中古诗译文
鉴赏全文
春神东君开始播散春天的气息,但天空阴云密布,余寒难以消散。
江边的碧草尚未长成,战马在寒风中嘶鸣,啃咬着残存的草料。
炊烟在冷雨中显得稀薄而潮湿,邻居家中不时传来因饥饿而啼哭的声音。
我心中愁苦郁闷,只想沉沉睡去,哪里还有心思以案头的书卷来自我督促。
回想去年,那时天下还太平无事,元宵佳节一同欢聚的能有几个人。
我们在高堂之上细细聆听《落梅》的曲子,用手掰开黄柑,香气弥漫座中。
客人劝酒,主人回敬,全然忘记了天将破晓,看尽了繁多的灯火如星辰般坠落。
如今照映街市的只有成群的烽火,往日的欢乐凄清冷落,谁还能再有那份兴致。
故人记挂着我,你们这两位朋友,一位在省里担任郎官,一位在府中担任佐吏。
分别两月未能相逢,你们身佩弓刀,执行着戍守巡逻的任务。
想要寻访旧日的美好时光来慰藉这劳碌之身,且让我们拂拭酒樽,安然就坐。
年老的士兵折断树枝当信笺,跑来呼唤我,笑话我闭门不出,未免太过怯懦。
黄昏时分,我远赴城南与你们相会,哪敢吝惜春衫被冰冷的泥土沾湿。
军营中的聚会与平常不同,牛肉肥美粗犷,酒碗也格外大。
胡人的帐幕下有人弹起琵琶,又有人抚弄银筝,与琵琶声相应和。
蜡烛燃尽,尚未听到报晓的鸡鸣;琴弦忽断,惊起如同哀鸣的大雁飞过。
片刻间我们酒酣耳热,起身谈笑喧哗,不去谈论战乱流离,暂时忘却了烦恼。
更鼓声清晰地环绕着营门,我们头枕着剑匣,任凭醉意酣眠。
归来后,又承蒙你们寄来新作的诗篇,文采如锦水涤荡心肠,字字如珠玉唾落。
你们豪迈的吟咏自是要继承那慷慨的《燕歌行》,悲凉的曲调又岂会与哀戚的《楚辞》相同。
我反复阅读,深深感动于其中的情意,格调高远,和者实难,并非是因为我懒惰。
我生来软弱无力,本就一无是处,衣食向来如马磨盘一样辛勤劳作才得以维持。
虽然承蒙乡里给予虚名,但正如那南箕星一样,徒有其名,不可簸扬。
你们的才华对于当世来说都值得珍惜,如同周贾二人东游时怀抱着珍贵的宝物。
在艰难危急中,你们的豪壮之气更加激昂,利器尚未施展,又怎忍心受挫。
常听说原野上多有杀伤之事,人们在风雪中呻吟,痛苦得无可奈何。
我们这些人此刻的欢乐岂是容易得来的,应当惭愧是独自承受了皇天的恩赐。
待到明年此夜,天下应当升平,我们再举杯相邀,相互庆贺。