七夕古诗译文
鉴赏全文
牛郎织女遥遥相望,匆匆驾起那华美的车子(七襄,指织女星白昼移位七次,也代指织女或精美的车驾),暂且摆设起云彩般的帷帐,面对着银河。
已经看到洁白的月光经过了三次推移(指夜色渐深,或指时间的流逝),又何必需要华美的灯光发出九光(极言灯光灿烂)般的明亮呢?
她洁白的手腕上缠绕着轻柔宛转的双色丝线,如霞彩般的衣裳上,杂错的玉佩隐隐约约地叮当作响。
谁能说灵巧的心意能够胜过朴拙呢?只看见那斑鸠悠闲自在,而喜鹊却白白地在那里忙碌(暗讽为七夕相会奔忙的喜鹊,或另有寓意)。
牛郎织女遥遥相望,匆匆驾起那华美的车子(七襄,指织女星白昼移位七次,也代指织女或精美的车驾),暂且摆设起云彩般的帷帐,面对着银河。
已经看到洁白的月光经过了三次推移(指夜色渐深,或指时间的流逝),又何必需要华美的灯光发出九光(极言灯光灿烂)般的明亮呢?
她洁白的手腕上缠绕着轻柔宛转的双色丝线,如霞彩般的衣裳上,杂错的玉佩隐隐约约地叮当作响。
谁能说灵巧的心意能够胜过朴拙呢?只看见那斑鸠悠闲自在,而喜鹊却白白地在那里忙碌(暗讽为七夕相会奔忙的喜鹊,或另有寓意)。