相和歌辞·决绝词三首古诗译文
出自《相和歌辞·决绝词三首》,作者元稹
鉴赏全文
宁可成为天上相隔相望的牵牛星和织女星,也不愿做那庭院前朝开暮落的红槿花枝。
牵牛织女在七月七日才能短暂相见一次,但他们的心意始终坚定不移。
红槿花怎能早晨开放傍晚就飘落飞去,任凭东西南北风吹散。
相爱的人不能长相厮守,心中充满离恨与相思。
即使面对面都难以倾诉衷肠,更何况是背过身去,内心的痛苦又有谁知道。
春风吹乱了伯劳鸟的啼鸣,就在这令人心乱的时刻,你离我而去。
我握着你的手苦苦追问归期,你终究没有说定日后相见的日子。
你的情意既然已经决绝,我的爱意也变得参差不齐、心灰意冷。
倘若像生离死别一样再无相见之日,我又何必长久地痛苦悲伤。
唉!春天的冰即将融化,为何我心中的愁结却依旧凝结不散?
有一位美好的人,就这样与我隔绝。
古人说一日不见,如隔三年,更何况我们已离别三年之久。
水面遇到风才会兴起微波,竹笋在笋壳里生长,看不出它的节长在哪里。
何况正当春天桃李争艳之时,难免会遭到众人的攀折。
我自己尚且像浮云一样飘摇不定,又怎能保证你的心像白雪一样纯洁不变呢?
感慨于破镜重圆的传说那样分明,却只能看到自己泪痕斑斑,残留着心血的痕迹。
庆幸他人没有在我之前得到你,但又怎能保证他人最终不会将我取代呢?
罢了罢了!织女告别牛郎,一年一度才能短暂相见,彼此隔着银河,什么事不能发生呢?
(又想起往昔)夜夜相拥而眠,心中的情愫仍然深沉郁结。
怎能忍受一年的思念之苦,只靠一个夜晚来倾诉。
只感到长久相思的煎熬,哪里还有心思去享受片刻的欢愉。
彩虹般的鹊桥在深夜匆忙搭成,龙驾的车驾在天亮前就要排列归去。
深恨那迟回的喜鹊报信不准,更痛恨那准时报晓的天鸡。
天色渐渐破晓,天上的星星逐渐隐没。
这一去又要等上一年,这一年什么时候才能熬到头啊!
有如此漫长遥远的期盼,还不如当初就生死诀别。
老天爷如果真是嫉妒相爱的人而给予怜悯,为什么不干脆让我们彻底决裂,永不相见呢?