浪淘沙慢译文

出自《浪淘沙慢》,作者周邦彦

鉴赏全文

ZHOU Bangyan – Lyrics to the Adagio of Waves Dredging SandThe day is leaden, wilted by frost are grasses by the shore,Enshrouded in fog is the tower of the town.In the field south of the town is a luxurious carriage ready to depart,By the East Gate the farewell banquet is drawing to a close.Swaying in front asking me to stay are drooping willows,She wipes away her tears, and picks a sprig for me with her bare hands.Where to have the wild geese from Hangpu flitted?It has been long without word on where they have been.Stirred by sentiments, before my eyes lie the expansive land and the vast sky.As I face the chilly dew and breeze, there is no one around,All I have with me is my sob throughout the night hours.I say the most indelible of all is the sorrow of parting.I haven't yet my jade cup emptied,Pray that a cloud remnant could a waning moon over the west chamber keep.Losing its shine is the silk lace of a worn and wrinkled quilt,Loose is the fragrant sachet, spent is the scent.My singing of lament goes on, so does my drumming that jags a jade pot.Regretfully the passing of spring abides by no-one,Against the colour of the night, on the ground scatter snowy pear blossoms.

《浪淘沙慢》相关解读

浪淘沙慢译文浪淘沙慢赏析

作者简介

周邦彦

周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。

古诗 474名句 1334