怨春郎
欧阳修 〔宋代〕
为伊家,终日闷。
受尽恓惶谁问。
不知不觉上心头,悄一霎身心顿也没处顿。
恼愁肠,成寸寸。
已恁莫把人萦损。
奈每每人前道著伊,空把相思泪眼和衣XX。
古诗译文
为了她,我整日里闷闷不乐;
受尽煎熬,却无人过问。
不知不觉,这份愁绪又涌上心头,
倏忽之间,身心俱碎,却无处安放。
恼人的愁肠,已断成一截又一截;
既然这样,就别再让相思把人折磨。
怎奈我总在别人面前提起她,
只能空把相思的泪眼,连同衣衫一起湿尽。
受尽煎熬,却无人过问。
不知不觉,这份愁绪又涌上心头,
倏忽之间,身心俱碎,却无处安放。
恼人的愁肠,已断成一截又一截;
既然这样,就别再让相思把人折磨。
怎奈我总在别人面前提起她,
只能空把相思的泪眼,连同衣衫一起湿尽。
知识点
1. 词牌《怨春郎》为北宋新声,首见于欧阳修,双调五十六字,上、下片各五句三仄韵,音节急促,适合书写拗怒之情。
2. “恓惶”属叠韵联绵词,写心理不安,同类词尚有“徘徊”“伶俜”等,皆不可拆开解释。
3. “和衣”乃唐宋人常用语,指不脱衣而眠或泪湿衣衫;此处作动词,表“连同衣衫一起沾湿”。
4. 北宋士大夫常以“闺怨”题材寄托政治失意,形成“男子而作闺音”的特殊抒情策略,此词为其早期代表。
5. 末句残字现象,源于宋刻本流传中版面漫漶,学界一般据词意补为“揾”或“搵”,意为擦拭、沾湿,但原刻仍存疑。
2. “恓惶”属叠韵联绵词,写心理不安,同类词尚有“徘徊”“伶俜”等,皆不可拆开解释。
3. “和衣”乃唐宋人常用语,指不脱衣而眠或泪湿衣衫;此处作动词,表“连同衣衫一起沾湿”。
4. 北宋士大夫常以“闺怨”题材寄托政治失意,形成“男子而作闺音”的特殊抒情策略,此词为其早期代表。
5. 末句残字现象,源于宋刻本流传中版面漫漶,学界一般据词意补为“揾”或“搵”,意为擦拭、沾湿,但原刻仍存疑。
古诗注解
- 伊家:她,指所思念的女子。
- 恓惶:烦恼不安、凄惶失意的样子。
- 顿也没处顿:顿,安顿;全句谓身心俱碎却无处安放。
- 成寸寸:形容愁肠寸断。
- 萦损:缠绕损伤。
- 奈每每:怎奈总是。
- 道著伊:提起她。
- 和衣XX:末句原刻“XX”两字残泐,意谓泪湿衣衫,与衣俱湿。
讲解
这首小令写的是“相思成灾”的瞬间情绪。上片先以“终日闷”总摄,接着用“受尽恓惶谁问”把个人痛苦推向无人理解的极致;一句“不知不觉上心头”,说明相思来时毫无征兆,紧接着“悄一霎身心顿也没处顿”用口语化的重复,把“崩溃”写得既突然又形象,仿佛整个人被抽空,却连一个安放自我的角落都找不到。下片转入自我挣扎:既然愁肠已断成“寸寸”,就该放下,别再“萦损”自己;然而“奈每每”一转,揭示理智终究拗不过情感——越是告诫自己莫提,越是在人前脱口而出,于是只能“空把相思泪眼和衣XX”,让泪水与衣衫一起湿透,结束全篇。整首词语言看似平常,却层层递进,把一个“想她又怨她,怨她又更想她”的矛盾心理写得回环往复;尤其是“顿也没处顿”“成寸寸”这类口语化表达,使相思之苦触手可及,充分体现了欧阳修擅以寻常语度入音律、化俗为雅的高超本领。
古诗赏析
全词以“闷”字开篇,直抒胸臆,奠定愁苦基调;继用“恓惶”“相思”“泪眼”层层递进,将心理波折写得跌宕起伏。尤其“悄一霎身心顿也没处顿”一句,用“顿”字叠用,把瞬间崩溃、无处安放的极致情绪压缩于一瞬,极具爆发力。下片“恼愁肠,成寸寸”化用“愁肠寸断”旧典,却以口语“寸寸”出之,愈显鲜活。结尾“空把相思泪眼和衣XX”,泪与衣合写,以“和”字将抽象情感具象化,含蓄深永。通篇语言质朴,却于朴拙中见飞动,正是欧阳修“以俗为雅”的典范之作。
创作背景
此词为欧阳修早期作品,约作于仁宗朝任职汴京期间。词人年少风流,曾因政治失意与情感波折双重困扰,遂以“闺怨”之形,寄寓自身“怀才不遇”之悲。词中“伊家”表面指所思佳人,实则亦可视为对理想、知音或政治际遇的拟人化呼唤,借男女之离愁,抒士子之不遇,为北宋士大夫词“以闺怨言志”之典型例证。
作者信息
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。古诗数量:欧阳修全部诗词(1162首)名句数量:欧阳修经典名句(2679条)