苑舍人能书梵字兼达梵音,皆曲尽其妙,戏为之赠
王维 〔唐朝〕
名儒待诏满公车。
才子为郎典石渠。
莲花法藏心悬悟,贝叶经文手自书。
楚词共许胜扬马,梵字何人辨鲁鱼。
故旧相望在三事,愿君莫厌承明庐。
古诗译文
当代名儒等待天子征召,公车署里早已车马云集;
青年才俊出任郎官,主持石渠阁典籍校理。
他心如莲花清净,于佛法秘藏早已悬悟;
又亲手抄写贝叶经,梵文字迹一丝不苟。
论辞赋,人们共推他胜过扬雄、司马相如;
若谈梵字,又有谁能像他分辨“鲁”“鱼”之误?
旧日老友如今位列三公,遥遥相望;
唯愿你莫嫌承明庐值夜辛劳,继续为朝廷效力。
知识点
1. 梵字:指梵文字母,唐代称“悉昙体”,佛教密宗视为神圣符号,善书者被尊为“字学大师”。
2. 石渠阁:汉初萧何造,藏入关所得秦图籍;唐以“石渠”代指秘书省、集贤殿书院,掌校理经籍、教授生徒。
3. 贝叶经:用贝多罗(Pattra)树叶裁切、烟熏、穿孔、穿绳成册,以铁笔刻写,再涂炭粉,千年不蛀,为南传与早期汉译佛经之载体。
4. 鲁鱼亥豕:文字校勘学术语,指因字形近似而讹误;后亦泛指一切版本差错。
5. 承明庐:汉代侍臣值宿起草诏令之处,唐人以入直“承明”为文士荣选,王维亦曾任中书舍人,故语带同僚之亲切。
古诗注解
- 名儒:指学问渊博、名望很高的读书人。
- 公车:汉代官署名,掌征召、察举,后世借指朝廷征召贤才的场所。
- 郎:郎官,唐代门下、中书等省置郎,掌文书、侍从,是清要之职。
- 石渠:石渠阁,汉代皇家藏书之所,唐借指秘书省、集贤院等校理典籍的机构。
- 莲花法藏:莲花喻清净无染;“法藏”泛指佛法经典,亦暗含天台宗“莲花藏世界”之意。
- 贝叶经:古印度以贝多罗树叶书写佛经,称“贝叶经”,此处代指梵文佛典。
- 楚词:泛指辞赋,因楚辞为赋之祖,故以“楚词”代称。
- 扬马:西汉辞赋家扬雄与司马相如,为赋坛双璧。
- 鲁鱼:典出《抱朴子》“鲁鱼亥豕”,谓文字形似而致误;“辨鲁鱼”即校勘文字、纠正讹谬。
- 三事:周代以太师、太傅、太保为“三公”,又称“三事大夫”,此处泛指朝廷最高层。
- 承明庐:汉代未央宫有承明殿,为侍臣值宿起草之处,唐人以“承明庐”代指宫中宿直、近臣草制之所。
讲解
此诗表面是写给一位通晓梵汉的苑舍人,骨子里却透露出盛唐文士的“知识优越感”与“同僚相惜感”。
“名儒待诏”“才子为郎”两句,先把他放在全国人才最密集的“公车”“石渠”大舞台,等于告诉读者:这位不是一般和尚或翻译,而是国家典籍总管。
“莲花法藏”“贝叶经文”一联,把宗教信仰与书法技艺合二为一,既写“学问”,又写“功夫”,更暗含“清净”与“手巧”的双重赞美。
第三联突然把话题从佛学拉回到“楚词”,用“共许胜扬马”把舍人抬到汉代赋圣的高度,再用“梵字何人辨鲁鱼”轻轻一转,说明他在梵文校勘上也是独步天下,于是“汉学”“梵学”双绝的形象立住。
最后一联看似劝勉“莫厌承明庐”,实则透露两层信息:一者,舍人虽才华横溢,却仍须值夜班、草诏书,仕途并不轻松;二者,王维自己也在“承明”之列,所以“莫厌”二字,既有调侃,也有同病相怜的慰藉。
古诗赏析
全诗八句,前四叙事写才,后四赞艺述怀,结构井然。
首联以“名儒”“才子”分写身份,一句朝署征车,一句石渠典校,先布出“文馆”背景,为下文梵学奇才张本。
颔联最见精彩:以“莲花”喻净心,“贝叶”喻亲手,一“悬悟”一“自书”,将佛理与书法合写,既显其慧业,又显其精工,对仗灵动而不板。
颈联用“扬马”作标杆,先扬其汉文辞赋,再以“梵字何人”折到梵书,一纵一收,顿见舍人独步当时,亦暗含作者自愧不如之调侃。
尾联转入温情劝勉:故人已登“三事”,自己却仍守“承明”,一句“莫厌”,把同僚间相期相怜之意写得淡而远,含不尽之味。
通篇用事典雅,语带戏笑,而骨重神清,正是王维“诗中有禅”之一例。
创作背景
诗题已明“戏为之赠”,可知此诗为友朋间戏谑酬赠之作。开元、天宝之际,长安佛教极盛,朝廷设翻经馆、置梵学博士,能通梵文、善书梵字者倍受推重。苑舍人(名不详)以才子兼通梵汉,宿直石渠,复能亲笔写经,王维与之交好,遂以诙谐笔调作诗相赠。诗中既赞其才学,又劝其毋厌宿直,可见二人同僚情深,亦见盛唐文士对梵学之景慕。
作者信息