元九以绿丝布白轻褣见寄制成衣服以诗报知
白居易 〔唐朝〕
绿丝文布素轻褣,珍重京华手自封。
贫友远劳君寄附,病妻亲为我裁缝。
袴花白似秋去薄,衫色青于春草浓。
欲著却休知不称,折腰无复旧形容。
古诗译文
绿丝织就的布匹,素色轻薄的衣衫,
京城的朋友亲手封好,郑重寄来。
远方的朋友劳你寄赠,贫病之中得此厚意;
病弱的妻子又亲手为我缝成衣裳。
裤上白花似秋云般淡雅,
衫染青色比春草更浓。
想穿又怕不合旧日身形,
一折腰,已非当年模样。
知识点
1. 元白唱和:元稹、白居易在贬谪期间以诗代书,留传至今的唱和诗达百余首,形成中国诗歌史上罕见的“诗简”现象。
2. 绿丝布:唐代江南东道越州(今浙江绍兴)所产名贵丝织品,以绿色提花著称,又称“越罗”。
3. 轻褣:单层的丝质长衫,夏日所服,可见唐人对衣料轻薄透明的审美追求。
4. 司马:唐州府属官,名义上掌军事,实为贬谪闲职,白居易《江州司马青衫湿》即写此职之清寒。
5. 折腰典故:语出《晋书·陶潜传》“吾不能为五斗米折腰”,白居易反用其意,言“不得不折腰”,暗含身世之感。
古诗注解
- 绿丝文布:指带有暗绿色花纹的丝布。“文”通“纹”。
- 素轻褣:素色而轻薄的单衣。“褣”即单衫。
- 京华:京城,指长安。
- 贫友:诗人自指,当时白居易被贬江州,生活清贫。
- 袴花:裤腿处织绣的花纹。
- 秋去薄:形容花纹色白而淡,似秋云之薄。
- 春草浓:形容青色之深,胜过春草的浓绿。
- 折腰:弯腰行礼,暗用陶渊明“不为五斗米折腰”典故,兼写病后羸弱之态。
- 旧形容:从前的体态、风采。
讲解
这首诗表面是一封感谢信,骨子里却是一幅“贬谪文人生活切片”。
先布后衣再穿,诗人把“物”写成了“情”的接力棒:元稹寄布——友情,妻缝成衣——亲情,自己欲穿——身世之感。最动人的是尾句“折腰无复旧形容”,一笔三折:一折,身体羸弱,连穿衣都吃力;二折,官职低微,不得不折腰趋走;三折,韶华已逝,当年意气风发的白乐天如今只剩“江州司马青衫湿”。衣还是新衣,人却已非故人,于是“欲著却休”,一个动作把老病、失意、自怜、怀旧全写活了。
白居易最擅把“大感慨”藏在“小场景”里:不写贬谪之苦,而写“衣不称身”;不写岁月蹉跎,而写“旧形容”不再。越读越觉得,那轻轻一顿的“折腰”,比千言万语更沉重。千百年后,我们仍能从一件绿丝布、一声“不称”里,触摸到诗人当年的体温与心跳。
古诗赏析
全诗八句,以“布—衣—穿”为线索,层层递进,却一波三折。首联写“物”之珍贵,用“珍重”“手自封”把元稹的郑重与深情写得如在目前。颔联转入“人”:友人远寄,病妻亲缝,两重温暖交汇,愈见贬谪生涯的孤寒与友情的可贵。颈联转入“色”:白褣似秋云之淡,青衫胜春草之浓,设色鲜明而对比强烈,既写衣之美,亦寓心境之苍凉——秋云易散,春草易枯,皆含好景不长之慨。尾联最见匠心:由“欲著”而“却休”,一折腰便惊觉“无复旧形容”,把老病、失意、自惭、怀旧种种复杂情绪,在一瞬间定格。诗人不写“我老了”,而写“衣不称身”,以物衬人,以形写神,含蓄而沉痛。通篇语言朴素,对仗自然,却于浅语中见深衷,正是白居易“用常得奇”的典型风格。
创作背景
此诗作于唐宪宗元和十二年(817),白居易四十六岁,正在江州司马任上。元稹(字微之,排行第九,故称“元九”)自长安寄来绿丝布与白轻褣,诗人制成衣服后,以诗答谢。两人自贞元十九年同登“拔萃科”以来,诗简往来不绝,世称“元白”。此时元稹任通州司马,亦处贬谪,相隔千里而互致慰藉。诗中“贫友”“病妻”皆写实:白母新丧,家口多疾,江州俸薄,生活清苦;而元稹亦屡遭外谪,经济拮据。一段布、一件衣,凝聚了两位贬谪诗人相濡以沫的深情,也折射出元和中期政治压抑下文人士大夫的生活境遇。
作者信息
白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。古诗数量:白居易全部诗词(3471首)名句数量:白居易经典名句(12158条)