送彭偃房由赴朝因寄钱大郎中李十七舍人
郎士元 〔唐朝〕
衰病已经年,西峰望楚天。
风光欺鬓发,秋色换山川。
寂寞浮云外,支离汉水边。
平生故人远,君去话潸然。
古诗译文
我衰病缠身已经一年有余,在这西峰之上遥望楚天之地。风光好似在欺侮我两鬓斑白,无情的秋色改变了山川的模样。我像浮云之外的一片孤云,寂寞无依;又如汉水边的一株枯木,支离飘零。平生那些故交老友都远在他方,你此次前去,请代我转达思念,话别之时,不禁潸然泪下。
知识点
郎士元,字君胄,唐代诗人,中山(今河北定县)人。天宝十五载(756年)进士。官至郢州刺史。他与钱起齐名,世称“钱郎”。其诗擅长五律,工于发端,诗风清丽闲雅,以送别之作著称。这首《送彭偃房由赴朝因寄钱大郎中李十七舍人》便是其送别诗中的代表作之一,诗中借送别友人之际,抒发了自己因病滞留他乡的愁绪和对远方故友的思念,体现了大历诗歌中常见的感叹身世、惜别念旧的主题。诗中“风光欺鬓发”的写法,以物拟人,委婉传情,是其诗歌艺术技巧的典型体现。
古诗注解
- 衰病:衰老多病。
- 已经年:已经过了一年。
- 西峰:指诗人所在的山峰,具体所指不详,或指襄阳一带的山峰。
- 楚天:楚地的天空。这里指友人前往的京城长安方向,或泛指南方天空,因湖北等地古属楚国。
- 风光:景色,风物。这里指秋天的风光。
- 欺鬓发:意指秋光映照,更显诗人两鬓白发增多,仿佛是被风光所欺。
- 秋色换山川:秋天的景色改变了山川的面貌,指季节变换,万物萧索。
- 支离:形容憔悴,衰残。也可指流离,漂泊。
- 汉水:长江最大支流,流经襄阳等地。诗人当时应在此地。
- 平生故人:一生的老朋友。
- 君:指彭偃、房由二人。
- 话潸然:话别之时忍不住流泪。潸然,流泪的样子。
讲解
这首诗的题目较长,提供了丰富的信息:送别对象是彭偃和房由,他们要去的地方是朝廷(长安),同时诗人还要借此诗寄给另外两位朋友钱大郎中和李十七舍人。这说明诗人身居异地,无法与朋友们相聚。
首联“衰病已经年,西峰望楚天”,诗人直陈自己抱病经年,此刻在西峰之上,眺望着友人将去的“楚天”(即长安方向)。一个“望”字,既是对友人旅途的远望,也饱含着对自己前途的迷茫和对故人的期盼。
颔联“风光欺鬓发,秋色换山川”,是写景也是抒情。秋天的风光本是客观存在,却偏偏要“欺”我斑白的鬓发,仿佛在嘲笑诗人的衰老;无情的秋色改变了山川的颜色,也暗示着时光流逝、物是人非的伤感。这两句对仗工整,炼字精妙,“欺”和“换”字极富表现力。
颈联“寂寞浮云外,支离汉水边”,进一步写自己的处境。自己像浮云一样飘忽无依,是“寂寞”的;自己病体衰残,漂泊在汉水之滨,是“支离”的。这两句将抽象的情感寄托于具体的物象(浮云)和地点(汉水边),使得孤独与病痛之感触手可及。
尾联“平生故人远,君去话潸然”,终于归结到“寄”和“送”的主题上。平生的老朋友都在远方,我无法相见;现在你们要走了,请带去我对他们的问候,说到这里,想到这一切,泪水便不由自主地流了下来。这个“话”字,不仅仅是说话,更是包含了诗人想要倾诉的千言万语和深厚情谊,最终以“潸然”收尾,感情达到高潮,令人动容。
整首诗结构严谨,从自身写到秋景,再到自身处境,最后落到送别寄意,层层递进,情感真挚而深沉,是唐代送别诗中的佳作。
古诗赏析
这是一首感伤身世、寄怀友人的送别诗。首联“衰病已经年,西峰望楚天”,开门见山地交代了诗人自身的处境与送别的地点。“衰病”二字奠定了全诗悲凉的基调,“望楚天”则暗含了对友人前程的遥望,也流露出诗人无法同往的无奈。颔联“风光欺鬓发,秋色换山川”,将个人衰老与季节变迁融为一体。不说人老,而说风光“欺”人,将自然景物拟人化,使诗意的表达更为深沉含蓄;“秋色换山川”则写出天地间的巨变,衬托出诗人内心的萧瑟与沧桑。颈联“寂寞浮云外,支离汉水边”,以景寓情。以“浮云”之孤高飘渺喻自己的寂寞,以“汉水”边的支离之态写自己的漂泊与病残,意象生动,情感悲凉。尾联“平生故人远,君去话潸然”,点明了全诗主旨,直接抒发了对故人的深切思念。一句“君去话潸然”,将所有的衰病、寂寞、思念都凝聚在这离别的泪水之中,感情真挚,催人泪下。全诗情景交融,语言质朴而意蕴深远,将送别之情与个人身世之感完美结合,具有很强的艺术感染力。
创作背景
这首诗是唐代诗人郎士元为送别友人彭偃、房由赴京(长安)而作,同时通过他们寄意给在京的故交钱大郎中(钱起)和李十七舍人。诗人在诗中自言“衰病已经年”,可知其当时正身患疾病,且已有一段时日,身体衰弱,心情落寞。他大约隐居或滞留于汉水流域的襄阳一带,而两位友人即将启程前往政治中心长安。面对友人的高就与离别,诗人感怀自己年老多病、困守他乡的境遇,以及对远方故友的深切思念,于是写下这首情真意切的送别诗,托友人带去自己对旧友的问候与感慨。
作者信息