菩萨蛮
苏轼 〔宋代〕
雪花飞暖融香颊。
颊香隔暖飞花雪。
欺雪任单衣。
衣单任雪欺。
别时梅子结。
结子梅时别。
归不恨开迟。
迟开恨不归。
古诗译文
雪花飞暖暖地融化在散发着香气的脸颊旁。带着香气的脸颊隔着暖气,雪花仍在飞舞。任凭雪花欺凌,穿着单薄的衣服。衣服单薄,任凭雪花欺辱。离别的时候正是梅子结果之际。梅子结果的时候也正是离别之时。归来时并不怨恨梅花开得晚。梅花开得晚只恨人不能归来。
知识点
回文词:回文是古典诗词中一种独特的修辞方式和文体形式。它利用汉语单音节、多声韵的特点,使词句可以正读、倒读,甚至循环往复地读,都能成文、成义、成韵。苏轼的这首《菩萨蛮》属于“逐句回文”,即下一句是上一句的倒读。这种手法难度极高,既要考虑词义的通顺、意境的连贯,又要兼顾格律的要求。苏轼的这首词在回环婉转之中,不仅没有生搬硬套的痕迹,反而通过这种回环结构,强化了相思缠绵、往复不尽的情致,展现了高超的文学技巧。
古诗注解
- 雪花飞暖融香颊:雪花飞舞,带着暖意,融化了,沾湿了美人芳香的脸颊。
- 颊香隔暖飞花雪:这是上句的倒装。意为隔着这融融的暖意,带着香气的脸颊旁,雪花仍在飞舞。
- 欺雪任单衣:(即使下着雪)也任凭(或“听任”)自己穿着单薄的衣服。“欺雪”,意为雪欺凌单薄的衣服或身体。有傲雪之意。
- 衣单任雪欺:这是上句的倒装。衣服单薄,任凭雪花欺凌。
- 别时梅子结:离别的时候,正是梅树结果的时候。梅子结,点明离别的时间是初夏。
- 结子梅时别:这是上句的倒装。在梅子结果的时节离别。
- 归不恨开迟:(如今)归来,(并)不怨恨梅花开放得太晚。
- 迟开恨不归:这是上句的倒装。梅花开放得晚,(是因为)怨恨(远行的人)不归来。此处将梅花拟人化。
讲解
苏轼的这首《菩萨蛮》以其独特的回文形式,表达了一位女子对远方爱人深沉而执着的思念。全词分为两层:第一层写“寒中守”。开头两句以“雪花”、“香颊”构建出一幅动与静、冷与暖交织的画面,一位容颜美丽的女子在飞雪中伫立,雪花融于她的脸颊,却隔不断她内心的“暖”。紧接着“欺雪任单衣”两句,由景及人,直写其行。一个“任”字,写出了她无畏风雪、为等待归人而甘受清寒的坚强意志。第二层写“别后恨”。下片由眼前景转入回忆中的“别时”,以“梅子结”这一典型初夏景象,点明离别时间的久远。“归不恨开迟”一句转折,写如今梅花已开,人亦归来,本应无恨,但最后一句“迟开恨不归”却将前句之意全然推翻:原来梅花之所以迟迟不开,是因为它也在怨恨那远行之人迟迟不归。这是借物抒情,将女子的满腔幽怨移情于梅花,使得这种思念超越了时间,充满了怨而不怒、哀而不伤的意蕴。整首词在回环复沓的语言形式中,将女子从坚守到哀怨的情感历程层层剥开,语言优美,情感真挚,极具艺术感染力。
古诗赏析
这首词是苏轼回文词中的佳作。全词运用了回文的修辞手法,每两句为一组,后一句是前一句的倒读,不仅保持了词意的完整流畅,更在回环往复中深化了情感。上片“雪花飞暖融香颊”与“颊香隔暖飞花雪”,通过倒装,巧妙地描绘了雪花与佳人相互映衬的画面,既有外在环境的寒冷(雪花),又有内在情感的温暖(香颊、暖意)。而“欺雪任单衣”与“衣单任雪欺”则反复咏叹,强化了主人公傲雪凌霜、坚贞不屈的品格,同时也暗示了她内心的孤寂与坚强。下片转入对离别的回忆和归期的期盼。“别时梅子结”与“结子梅时别”点明了离别的季节,借梅子结果暗喻离别的“结果”是漫长的等待和思念。结尾“归不恨开迟”与“迟开恨不归”是全词情感的升华,不恨花开得晚,只恨人不能归来,将深深的离愁别恨推向了高潮,赋予梅花以人的情感,构思精巧,余韵悠长。
创作背景
这首《菩萨蛮》是一首回文词。关于苏轼这首词的具体创作背景,史料记载较少。但从词的内容来看,描写的是一位女子在冬春时节对远行在外的丈夫(或恋人)的思念。上片通过“雪花”、“香颊”、“单衣”等意象,描绘了女子在寒冷天气中孤寂自持的形象,表达了其不畏严寒、坚守等待的决心。下片通过“梅子结”点明离别的时间,并以“开迟”与“不归”的对比,抒发了女子因对方久久不归而产生的深切幽怨之情。
作者信息