君子阳阳
佚名 〔先秦〕
古诗译文
君子得意喜洋洋,左手拿着笙簧,右手招我去游逛,真是快乐又欢畅。
君子得意乐陶陶,左手拿着羽旄,右手招我去同游,真是快乐兴致高。
君子得意乐陶陶,左手拿着羽旄,右手招我去同游,真是快乐兴致高。
知识点
1. 《诗经》六义:此诗体现了“风”、“赋”、“兴”的特点。它属于十五国风中的“王风”,是采自王城周边的民歌;通篇采用“赋”的手法,直陈其事;两章开头“君子阳阳”、“君子陶陶”可视为“兴”,以君子的情态兴起全篇的欢乐氛围。
2. 重章叠句:这是《诗经》常见的结构形式。本诗两章结构相同,只更换了“簧”与“翿”、“房”与“敖”等少数对应字词,在回环往复中深化主题和情感。
3. 名物考证:“簧”与“翿”是了解先秦乐舞的重要实物参照。“簧”代表吹奏乐器,“翿”代表舞蹈道具,二者结合展现了当时的乐舞形式。
4. 情感基调:与《王风》中《黍离》、《君子于役》等诗的悲凉基调不同,此诗以罕见的明快笔调,记录了动荡时代中片刻的欢娱,提供了观察当时社会生活的多元视角。
5. 文化内涵:诗中“君子”形象并非后世严格的道德君子,而是指有身份的舞师或贵族,其“由房”、“由敖”的娱乐活动,反映了先秦时期礼乐文化在民间的遗存与演变。
古诗注解
- 君子:指舞师(领舞者)。
- 阳阳:通“洋洋”,得意、快乐的样子。
- 簧:笙类乐器中的簧片,此处代指笙。
- 由房:为一种房中乐。一说“由”同“游”,“房”指游玩之地。
- 其乐只且:真是快乐啊。“只且(jū)”为语气助词。
- 陶陶:和乐的样子。
- 翿(dào):用五彩羽毛制成的舞具,形似伞。
- 敖:同“遨”,游玩。
讲解
这首诗的理解关键在于把握人物身份和场景。诗中的“君子”很可能是一位擅长乐舞的艺人或低级贵族。全诗如同一幅动态速写:第一章,他左手拿着笙,右手招呼我一同享受“房中”之乐;第二章,他左手举着羽旄舞具,右手招呼我一同去遨游。两章内容高度相似,通过更换核心词汇,从不同侧面(乐器与舞具、室内与户外)反复烘托同一个主题——即兴而发的快乐。
诗歌的妙处在于“留白”。它没有描写音乐如何动听、舞蹈如何优美、游玩如何有趣,而是聚焦于“君子”邀请的动作和情态(“阳阳”、“陶陶”),以及诗人(或旁观者)被感染后的直接感叹(“其乐只且”)。这种写法将最大的想象空间留给读者,让读者用自己的经验去填补那份快乐的具体内容,从而使诗歌的感染力超越了具体时代和事件,触及人类共通的、对简单欢愉的向往。在周室衰微的背景下,这份短暂的快乐或许更显珍贵,也或许暗含一丝对往日礼乐昌盛的追忆。
古诗赏析
这是一首短小精悍、充满画面感和欢乐气氛的诗歌。全诗两章,采用重章叠句的形式,通过“左手执簧/翿”、“右手招我”的重复动作描写,生动刻画了一位舞师(君子)表演时洋洋自得、热情邀约的神态。诗中“阳阳”、“陶陶”等叠词的运用,直接渲染了欢快酣畅的情绪。“其乐只且”的反复咏叹,更是将这种快乐推向高潮。诗歌语言简练明快,节奏感强,虽未直接描写音乐舞蹈之美,但通过人物的动作和情态,让读者仿佛身临其境,感受到一场简易而尽兴的民间乐舞。在《王风》多哀怨之音的背景下,此诗如同一抹亮色,展现了普通人生活中简单而真挚的快乐。
创作背景
此诗出自《诗经·王风》,为先秦时期民歌,具体作者已不可考。周平王东迁洛邑后,王室衰微,礼崩乐坏,原有宫廷乐舞人员流散民间。此诗描绘的很可能是一位流落民间的宫廷乐师(君子)在表演歌舞、邀人同乐的场景,反映了当时社会变迁下的一种生活状态和情绪。
作者信息
古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。古诗数量:佚名全部诗词(3627首)名句数量:佚名经典名句(8485条)