和曼叔
韩维 〔宋朝〕
官路飘蓬奈别何,塞垣相见此情多。
酒樽重喜为亲寿,华发犹能继子歌。
行树坐思新种色,断冰应泛晚来波。
紫荆山下游从少,独把雕章醉后哦。
古诗译文
在官道上如飞蓬般漂泊,奈何又要离别,在边塞与你相见,这份情谊深长。 重新举起酒杯,欣喜地为你祝寿,虽已生出白发,仍能续写你的歌诗。 行道树边,我静坐思念新栽的树色,河中断冰,应随着晚来的水波漂荡。 紫荆山下,同游的故人稀少,我独自把玩着你精美的诗章,在醉后吟哦。
知识点
1. 唱和诗:古代文人之间以诗词相互酬答的创作形式,分为“和诗”“和韵”等。本诗题中“和”即表明是唱和之作,体现了宋代文人交游的雅趣。 2. 飘蓬意象:古典诗词中常以“飘蓬”比喻行踪不定、漂泊无依,如杜甫“飘蓬逾三年”,本诗“官路飘蓬”形象表现了仕宦生涯的动荡感。 3. 塞垣意象:指边塞,在宋诗中常与边功、戍守、离别等主题相关,此处点明相见地点,赋予诗歌苍凉壮阔的背景。 4. 华发:代指年老,宋代文人诗中常见“华发”“白首”等词,多与仕途迟暮、人生感慨相联系,如苏轼“华发萧萧老遂良”。 5. 对仗手法:本诗颔联“酒樽”对“华发”,“重喜”对“犹能”,颈联“行树”对“断冰”,“坐思”对“应泛”,工整自然,体现了宋诗讲究法度的特点。
古诗注解
- 和曼叔:“和”指依照他人诗词的格律或内容作诗应答;“曼叔”是诗人的友人,即韩维唱和的对象。
- 官路飘蓬:“官路”指为官之路或官道;“飘蓬”比喻漂泊无定,如蓬草随风飞转。此处感叹仕途奔波、居无定所。
- 塞垣:指边塞城墙或边境地区。此诗背景或与边地任职、友人戍边有关。
- 酒樽重喜为亲寿:“酒樽”即酒杯;“亲寿”指向亲近的人(曼叔)祝寿。意为重逢后欣喜地为其举杯祝寿。
- 华发犹能继子歌:“华发”指花白的头发,诗人自谓年老;“继子歌”即续和你的诗作,表示虽年迈但仍能与友人诗歌唱和。
- 行树坐思:行树指道路两旁的树木;“坐思”意为坐着思念,或“行树”与“坐思”对举,表示无论行坐都在思念。
- 断冰应泛晚来波:春天冰雪消融,冰块断裂,随着傍晚的水波漂流,暗示冬去春来,时光流转。
- 紫荆山:地名,具体位置不详,或为友人所在或诗人曾游之处,诗中借指旧游之地。
- 雕章:指精心雕饰、文采华美的诗文,此处赞美曼叔的诗作。
讲解
同学们,今天我们来学习宋代诗人韩维的《和曼叔》。这是一首唱和诗,也就是朋友之间通过诗歌互相应答的作品。我们先看题目,“和”表示依照对方的韵脚或内容来写,“曼叔”是诗人的朋友。整首诗围绕着“重逢”与“别离”展开。首联说自己在官场上像飞蓬一样到处漂泊,最怕离别,可是在边塞竟然能和朋友相见,这份情意自然很多。这里既有漂泊的苦,又有重逢的喜。颔联写见面后的场景:重新举起酒杯为朋友祝寿,虽然头发都白了,还能接着你的诗来唱和,说明两人友情深厚,而且诗人虽然年老,依然有诗酒唱和的雅兴。颈联转入写景,说坐着的时候会思念路边新种的树木,河里的冰应该随着晚来的水波飘动了。这其实是在借景物表达思念之情,季节的变换也暗示着时光的流逝。尾联说紫荆山下游玩的伙伴少了,我只好独自拿着你精美的诗作,在醉酒后吟诵。最后这一句,既赞美了朋友的诗写得好,又表达了自己对朋友深深的思念。整首诗情感起伏,从悲到喜,再到思念,语言含蓄,意象丰富,既展现了宋代文人的友情观,也反映了他们面对宦海沉浮与人生易老时的复杂心境。
古诗赏析
这首诗情感真挚,语言凝练,既表达了宦游飘零的沧桑,又展现了友情的温暖与唱和的雅趣。首联“官路飘蓬奈别何,塞垣相见此情多”,以“飘蓬”比喻仕途奔波,无奈离别,而“塞垣相见”则点明相逢之地,凸显战乱或边塞背景下重逢的珍贵,“此情多”三字总括了悲喜交加的复杂情感。颔联“酒樽重喜为亲寿,华发犹能继子歌”,由悲转喜,写重逢后为友人祝寿,并以白发之年尚能与友人诗歌相和而自豪,体现了诗人乐观豁达、珍视友情的心境。颈联“行树坐思新种色,断冰应泛晚来波”,借景抒情,以“行树”“断冰”暗喻时光流转与思念之深,“新种色”或许暗示希望,“晚来波”则暗含岁月不居的感慨,景中寓情,含蓄蕴藉。尾联“紫荆山下游从少,独把雕章醉后哦”,以紫荆山下游人稀少反衬友人离去后的孤寂,而“独把雕章醉后哦”则刻画了诗人醉中吟诵友人诗作的情景,既有对友人诗才的赞赏,也流露出深深的怀念之情。全诗将身世之感、离别之情、唱和之乐融为一体,章法严谨,对仗工稳,意境深远。
创作背景
韩维(1017—1098),字持国,北宋著名文学家、政治家,以诗文著称。此诗题为《和曼叔》,是韩维为酬答友人“曼叔”而作。“曼叔”通常认为是韩维的同僚或诗友,可能为范纯仁(字曼叔)或与之交游的文人。宋代文人士大夫间唱和之风盛行,常以诗歌互通情谊。从诗中“塞垣相见”“官路飘蓬”等语推测,此诗当作于韩维与友人在边塞或任职途中重逢之际。诗人与曼叔久别重逢,感怀宦海浮沉、人生易老,同时欣喜于知己相聚、诗酒相酬,于是写下这首诗,抒发漂泊之苦、友情之深及对年华流逝的感慨。
作者信息
韩维(1017年~1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人。韩亿子,与韩绛、韩缜等为兄弟。以父荫为官,父死后闭门不仕。仁宗时由欧阳修荐知太常礼院,不久出通判泾州。为淮阳郡王府记室参军。英宗即位,召为同修起居注,进知制诰、知通进银台司。神宗熙宁二年(1069年)迁翰林学士、知开封府。因与王安石议论不合,出知襄州,改许州,历河阳,复知许州。哲宗即位,召为门下侍郎,一年馀出知邓州,改汝州,以太子少傅致仕。绍圣二年(1095年)定为元祐党人,再次贬谪。元符元年卒,年八十二。有集三十卷,因曾封南阳郡公,定名为《南阳集》(《直斋书录解题》卷一七)。《宋史》卷三一五有传。古诗数量:韩维全部诗词(822首)名句数量:韩维经典名句(1642条)