过小妓英英墓
杨虞卿 〔唐朝〕
萧晨骑马出皇都,闻说埋冤在路隅。
别我已为泉下土,思君犹似掌中珠。
四弦品柱声初绝,三尺孤坟草已枯。
兰质蕙心何所在,焉知过者是狂夫。
古诗译文
清晨骑马离开京城,听说你的冤魂就徘徊在路边。与我分别后你已长眠于黄泉之下,而我对你的思念仍如掌上明珠般珍贵。琵琶四弦的余音刚刚断绝,你那三尺孤坟上的荒草早已枯黄。你那如兰似蕙的美好品性如今安在?谁又能知道路过的我这个伤心人,不过是个狂放之徒罢了。
知识点
1. 唐代文人与歌妓的文化交往现象
2. 悼亡诗的情感表达方式与艺术特色
3. “兰质蕙心”作为形容女子美德的经典比喻
4. “掌中珠”在古诗中的象征意义
5. 唐代诗歌中“四弦”代指琵琶的借代修辞手法
6. 古诗中以景结情、情景交融的表现手法
7. “狂夫”在古诗中的自谦与自嘲用法
2. 悼亡诗的情感表达方式与艺术特色
3. “兰质蕙心”作为形容女子美德的经典比喻
4. “掌中珠”在古诗中的象征意义
5. 唐代诗歌中“四弦”代指琵琶的借代修辞手法
6. 古诗中以景结情、情景交融的表现手法
7. “狂夫”在古诗中的自谦与自嘲用法
古诗注解
- 小妓英英:唐代一位早逝的歌妓,姓氏不详,“英英”为其名。
- 萧晨:清晨,萧瑟凄凉的早晨。
- 皇都:京城,指唐代都城长安。
- 埋冤:埋葬冤屈之人,既指埋葬,也暗含其死得冤屈或不幸。
- 泉下土:指已故之人,黄泉之下的尘土,即死亡。
- 掌中珠:比喻极为珍爱的人或物,此处表达对英英深切的思念。
- 四弦:指琵琶,因琵琶有四根弦。
- 品柱:琵琶上的音柱,用于定音,代指演奏琵琶。
- 三尺孤坟:形容坟墓矮小孤单,突出其凄凉。
- 兰质蕙心:比喻女子品德高洁、聪慧美丽。兰、蕙均为香草。
- 狂夫:狂放之人,此处为诗人自指,表达悲痛欲绝、行为失态的哀伤。
讲解
这首诗通过诗人途经歌妓英英墓地的所见所感,表达了对一位早逝才女的深切哀悼。全诗从“闻说”切入,带有强烈的偶然性与冲击感。诗人并未直接描写墓地如何凄凉,而是通过“泉下土”与“掌中珠”的强烈对比,凸显生死之痛与思念之深。后两联由听觉(四弦声绝)到视觉(草已枯),层层递进,最终在“兰质蕙心何所在”的叩问中达到情感高潮。结尾“狂夫”自谓,不是轻浮,而是极度悲伤下的自我放逐,使整首诗超越一般悼念,升华为对生命脆弱与美好消逝的普遍悲叹。此诗虽作者不显,但情感真挚,艺术成熟,是唐代悼亡诗中的佳作。
古诗赏析
本诗是一首深情的悼亡之作,语言凝练,情感真挚。首联点明时间、地点与事件,以“萧晨”渲染悲凉气氛,“埋冤”二字既写实又抒情,暗示英英之死令人痛惜。颔联运用对比手法,一“已”一“犹”,生死相隔而思念不减,“掌中珠”的比喻极言珍视之情。颈联由声转景,“四弦声绝”暗示才艺生命的终结,“草已枯”则以景语写哀情,烘托墓地的荒凉。尾联直抒胸臆,以“兰质蕙心”的赞美反衬现实的残酷,末句自嘲为“狂夫”,实则将悲痛推向高潮,令人动容。全诗结构严谨,情景交融,展现了唐代悼亡诗的独特魅力。
创作背景
此诗为唐代官员杨虞卿为悼念早逝的歌妓英英所作。英英生前才艺双全,善弹琵琶,然命运悲惨,年纪轻轻便香消玉殒,葬于路旁。杨虞卿途经其墓,感念昔日情谊与她的不幸遭遇,遂作此诗以寄哀思。唐代文人与歌妓交往较为普遍,此类悼亡诗反映了当时的社会风气与文人情感世界。此诗也体现了诗人对美好生命夭折的痛惜和对命运无常的感慨。
作者信息
杨虞卿,字师皋,虢州弘农人。 杨宁之子。元和五年进士,为校书郎,擢监察御史。与阳城友好。李宗闵甚器重他,历官弘文馆学士、给事中、工部侍郎,官至京兆尹(首都市长),太和九年七月一日甲申,贬虔州司马,卒于任上。古诗数量:杨虞卿全部诗词(2首)名句数量:杨虞卿经典名句(5条)